ГАРРИ: Насколько я знаю, много чего.
АЛЬБУС: Оборотное зелье. И мне кажется, что в подвале у Батильды Бэгшот можно отыскать все ингредиенты для Оборотного зелья. С его помощью кто–нибудь может перевоплотиться в Волан–де–Морта и поймать её на живца.
РОН: Чтобы использовать Оборотное зелье для перевоплощения в кого–то, нужно хотя бы немножко этого самого кого–то. Мы не можем отщипнуть кусочек от Волан–де–Морта.
ГЕРМИОНА: Но сама идея мне нравится — изобразить мышку для такой кошки…
ГАРРИ: Хорошо, а с помощью трансфигурации можно чего–нибудь добиться?
ГЕРМИОНА: А что, вполне: мы знаем, как он выглядит, и среди нас тут есть очень даже неплохие волшебники и волшебницы!
ДЖИННИ: Хочешь трансфигурировать кого–нибудь в Волан–де–Морта?
АЛЬБУС: Это единственный выход.
ГЕРМИОНА: Думаешь?
РОН храбро делает шаг вперёд.
РОН: Тогда я бы хотел… я считаю, что подхожу лучше всего. Ну то есть не то чтобы мне было особо приятно быть Волан–де–Мортом, но скажу не хвастаясь: я среди вас, пожалуй, самый… короче, я единственный не напрягаюсь по пустякам, так что… по–моему, если меня трансфигурировать в Тёмного лорда, то для меня это будет меньшим риском, чем для кого–нибудь из вас, психованных…
Погружённый в свои мысли ГАРРИ отходит в сторону.
ГЕРМИОНА: Ты кого назвал психованным?!
ДРАКО: Считайте меня тоже среди добровольцев. Согласитесь, что Волан–де–Морта надо изображать максимально точно — без обид, Рон. Необходимо знание Тёмной магии и…
ГЕРМИОНА: И про меня не забудьте. Как Министр магии я считаю, что это моё право, потому что я несу за это ответственность.
СКОРПИУС: Может, жребий бросим?
ДРАКО: Скорпиус, даже не думай.
АЛЬБУС: Ну, на самом деле…
ДЖИННИ: Нет–нет, ни за что на свете! Вы все просто сумасшедшие! Я этот голос внутри головы очень хорошо помню, и чтоб я ещё раз по доброй воле согласилась такое испытать…
ГАРРИ: И всё–таки, как бы там ни было — это должен быть я.
Все поворачиваются к ГАРРИ.
ДРАКО: С какой стати?
ГАРРИ: Чтобы этот план сработал, она должна будет сразу и безоговорочно поверить, что перед ней — Волан–де–Морт. Она заговорит на Змеином языке, и теперь я точно знаю, для чего мне нужно было это умение. Более того, я… мне хорошо известно, каково это — чувствовать так, как он. Я знаю, каково это — быть им. Это должен быть я.
РОН: Вздор. Обоснование красивое, не спорю, но — вздор. Кому–кому, а тебе точно нельзя.
ГЕРМИОНА: Боюсь, Гарри, ты прав…
РОН: Гермиона, ну что за глупости! Волан–де–Морт — это тебе не фунт изюму, Гарри ни в коем случае…
ДЖИННИ: Терпеть не могу соглашаться с братом, но…
РОН: Он ведь может навсегда застрять в шкуре Волан–де–Морта!
ГЕРМИОНА: Как и любой из нас. Ты, конечно, опасаешься не зря, но…
ГАРРИ: Погоди, Гермиона. Джин…
ДЖИННИ и ГАРРИ не отводят глаз друг от друга.
Мне бы не хотелось принимать это решение без тебя. Но иного выхода я для себя не вижу. Ты как считаешь?
ДЖИННИ какое–то мгновение размышляет и затем ласково кивает. Лицо ГАРРИ застывает.
ДЖИННИ: Ты прав.
ГАРРИ: Тогда давайте не будем терять время.
ДРАКО: А разве нам не нужно обсудить маршрут, которым ты прибудешь?
ГАРРИ: Она ждёт отца. И она придёт ко мне. Сама.
ДРАКО: А потом что? Тебе напомнить, что она очень могущественная ведьма? Ну, вот она, допустим, пришла. Дальше что?
РОН: Да легко. Он заманивает её сюда, и мы её мочим.
ДРАКО: «Мочим»?..
ГЕРМИОНА обводит взглядом помещение.
ГЕРМИОНА: Мы спрячемся за этими дверями. Гарри, если тебе удастся заманить её вот досюда (показывает на пятнышко света от луча, падающего на пол из окна–розетки), то мы выскочим и отрежем ей все пути для бегства.
РОН (косясь в сторону ДРАКО): А потом мы её замочим.
ГЕРМИОНА: Гарри, в последний раз спрашиваю: ты уверен, что справишься?
ГАРРИ: Да. Я справлюсь.
ДРАКО: Да ладно тебе, тут слишком много факторов нужно предусмотреть, чтобы быть уверенным наверняка. Слишком многое может пойти не так, как мы думаем. Да и степень трансфигурации может оказаться недостаточной — не хватало ещё, чтобы она увидела настоящего тебя через трансфигурационный образ… Значит, так: если она сейчас от нас улизнёт — не будем сейчас говорить о том, какими разрушениями это может сопровождаться, — нам нужно будет время, чтобы разработать другой, более продуманный план…
АЛЬБУС: Драко, доверьтесь моему отцу. Он не подведёт.
ГАРРИ растроганно глядит на АЛЬБУСА.
ГЕРМИОНА: Палочки!
Все вытаскивают свои волшебные палочки. ГАРРИ сжимает в руке свою палочку.
Вспыхивает свет, из его лучей начинает ткаться образ — и это потрясает…
Трансфигурация идёт медленно и выглядит устрашающе.
Контуры тела ГАРРИ искривляются и сплетаются в силуэт ВОЛАН–ДЕ–МОРТА.
И это пугает до жути.
Он поворачивается.
Он обводит взглядом друзей и родных.
Он видит, что в их глазах плещется страх.
РОН: Т-твою душу…
ГАРРИ/ВОЛАН–ДЕ–МОРТ: Ну что, сработало?
ДЖИННИ (мрачно): О, да. Ещё как сработало…
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ, СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ
ГОДРИКОВА ВПАДИНА, ЦЕРКОВЬ СВЯТОГО ИЕРОНИМА, 1981 ГОД
РОН, ГЕРМИОНА, ДРАКО, СКОРПИУС и АЛЬБУС стоят у окна, прикипев к нему взглядами. ДЖИННИ не хватает на это нервов; она сидит, откинувшись на спинку скамьи.
АЛЬБУС замечает, что его мать сидит поодаль, и подходит к ней.
АЛЬБУС: Мам, всё будет в порядке, даже не сомневайся!
ДЖИННИ: Да знаю… По крайней мере, надеюсь. Мне просто… просто не хочется смотреть на него, когда он… такой. Тот, кого люблю, под личиной того, кого ненавижу всей душой…
АЛЬБУС садится рядом с матерью.
АЛЬБУС: Представляешь, мам, она мне нравилась. Она мне правда нравилась — Делфи… И она — дочь Волан–де–Морта?..
ДЖИННИ: Да, Альбус, это у них особенно хорошо получается — оплетать невинные души своей паутиной.
АЛЬБУС: Это всё моя вина.
ДЖИННИ обнимает АЛЬБУСА.
ДЖИННИ: Как забавно… А твой отец, ка мне кажется, думает, что это его вина. Чудна́я вы парочка…
СКОРПИУС: Это она! Она его заметила!
ГЕРМИОНА: Все по местам! Быстро! И помните: никто не выходит, пока он её не выманит на свет. У нас будет только один шанс, права на ошибку у нас нет.
Все, кроме двоих, разбегаются по местам.
ДРАКО: Гермиона Грейнджер… Кто бы мог подумать: мной командует Гермиона Грейнджер! (ГЕРМИОНА поворачивается к нему; он улыбается.) А что, мне, пожалуй, даже нравится.
СКОРПИУС: Ну папа!..
Малфои разбегаются в разные стороны и прячутся за створками центральных дверей.
ГАРРИ/ВОЛАН–ДЕ–МОРТ опять входит в церковь, проходит несколько шагов и поворачивается.
ГАРРИ/ВОЛАН–ДЕ–МОРТ: Ведьма или волшебник — кем бы ты ни был, идущий по моим стопам, поверь: ты пожалеешь об этом!
Позади него возникает ДЕЛФИ, буквально заворожённая встречей: перед ней — её отец, и этого момента она ждала всю жизнь.
ДЕЛФИ: Лорд Волан–де–Морт, это я! Это я шла за вами!
ГАРРИ/ВОЛАН–ДЕ–МОРТ: Я не знаю тебя. Уходи.
Она набирает полную грудь воздуха и медленно выдыхает.
ДЕЛФИ: Я — ваша дочь.
ГАРРИ/ВОЛАН–ДЕ–МОРТ: Если бы ты была моей дочерью, я бы знал о тебе.
ДЕЛФИ умоляюще глядит на него.
ДЕЛФИ: Я из будущего — ваш ребёнок от Беллатрисы Лестрейндж. Я родилась в поместье Малфоев ещё до битвы за Хогвартс. Битвы, которую вы проиграете. Я пришла вас спасти.
ГАРРИ/ВОЛАН–ДЕ–МОРТ поворачивается, и ДЕЛФИ встречается с ним глазами.