Он был в очень хорошем настроении. Вероятно, он думал, что никто не сможет добраться к ним в шторм и доставить почту. Гарри был согласен, и эта мысль его не радовала.
Когда наступила ночь, разразился обещанный шторм. Брызги высоких волн разбивались о стены хижины, и яростный ветер стучал в грязные окна. Тетя Петуния нашла несколько заплесневелых одеял в соседней комнате и сделала постель для Дадли на изъеденном молью диване. Она и Дядя Вернон улеглись на слежавшиеся комками матрасы во второй комнате, а Гарри предоставили возможность найти самый мягкий кусочек пола и съежиться под самым тонким и рваным одеялом.
Шторм становился сильнее и сильнее. Гарри не мог уснуть. Он дрожал и ворочался, пытаясь устроиться поудобнее, его желудок сжимался от голода. Храп Дадли тонул в низких раскатах грома, который начал греметь ближе к полуночи. Светящийся циферблат часов Дадли, которые свисали с края дивана вместе с его толстой рукой, сказал Гарри, что через десять минут ему исполнится одиннадцать лет. Он лежал и смотрел, как приближается его день рождения, любопытствуя, а вспомнят ли Десли о нем вообще, думая, где сейчас тот, кто писал письма.
Осталось пять минут. Он услышал, как снаружи что-то скрипнуло. Он надеялся, что крыша не обрушится, хотя, может быть, если она обрушится, станет теплее. Четыре минуты. Может быть, на Прайвет Драйв будет так много писем, когда они вернутся, что удастся как-нибудь утащить одно.
Три минуты. Почему море так громко бьется об остров? И (две минуты) что это был за странный хруст за дверью? Может, скала рушится в море?
Одна минута и ему будет одиннадцать. Тридцать секунд... двадцать... десять... девять... - может, разбудить Дадли, чтобы позлить - три... две... одна...
БУМ.
Хижина вздрогнула, и Гарри резко сел, уставившись на дверь. Кто-то был снаружи и стучался, чтобы его впустили.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ. ХРАНИТЕЛЬ КЛЮЧЕЙ
БУМ. Опять постучал кто-то. Дадли проснулся. "Где оружие?" - растерянно спросил он.
Сзади раздался грохот и в комнату проскользнул дядя Вернон. В руках он держал винтовку - теперь все поняли, что же такое длинное в узком свертке он тащил с собой.
"Кто там?" - крикнул он. "Предупреждаю - я вооружен!"
Последовала пауза. Затем - грохот... удар был настолько силен, что дверь аккуратно слетела с петель и с оглушительным треском приземлилась на пол.
В дверном проеме появился настоящий великан. Лицо его было почти полностью закрыто длинными косматыми волосами и спутанной бородой, но похожие на темных блестящих жуков глаза сверкали сквозь все эти заросли. Великан вошел в хижину, его голова почти касалась потолка. Он наклонился, легко поднял дверь и прикрепил на прежнее место. Снаружи раздавался шум грозы... Великан оглядел всю компанию.
"Не могли бы вы предложить мне чашечку чая? Это было нелегкое путешествие..."
Он прошагал к дивану, где сидел Дадли, скованный страхом.
"Исчезни, глупышка", - проговорил незнакомец.
Дадли пискнул и побежал к матери, замершей от ужаса позади дяди Вернона.
"А, вот и Гарри", - обрадовался великан.
Гарри взглянул в мрачное и жестокое лицо и увидел, что в глазах-жуках притаилась улыбка.
"Когда я видел тебя в последний раз, ты был совсем еще ребенком", сказал великан, - "Ты похож на отца, но у тебя глаза матери".
Дядя Вернон издал дребезжащий звук.
"Я требую, чтобы вы ушли, сэр!" - сказал он. - "Вы ворвались, выломали дверь!"
"А, заткнись, Десли", - сказал великан; он откинулся на спинку дивана, вытащил ружье из рук дяди Вернона, завязал его узлом, как будто оно было резиновым, и забросил его в угол комнаты.
Дядя Вернон издал писк раздавленной мыши.
"В любом случае, Гарри, - сказал великан, поворачиваясь спиной к Десли, - с Днем Рождения. Вот кое-что для тебя - я немного помял его, но на вкус он замечательный".
Из внутреннего кармана своего черного пальто он достал слегка помятую коробку. Гарри дрожащими пальцами открыл ее. Внутри был большой, покрытый липким шоколадом торт с надписью зеленой глазурью: "С Днем Рождения, Гарри".
Гарри взглянул на великана. Он собирался поблагодарить его, но слова застряли в его горле, вместо этого он сказал: "Кто вы?"
Великан усмехнулся.
"И правда, я не представился. Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Земель Хогвартса".
Он протянул Гарри свою огромную руку.
"Итак, как насчет чая?" - сказал он, потирая руки, - "Я бы не отказался от очень крепкого".
Его взгляд упал на пустоту за каминной решеткой со скрученными пакетами из-под чипсов. Великан фыркнул. Он склонился над камином; что он сделал, никто не разглядел, но когда он отошел секундой позже, там пылал огонь. Он наполнил сырую хижину мерцающим светом, и Гарри показалось, что он тонет в теплой ванне.
Гигант вернулся на диван, заскрипевший под его весом, и начал доставать из карманов странные вещи: медный котелок, мягкую упаковку сосисок, кочергу, чайник, несколько отбитых кружек и бутылку с какой-то янтарного цвета жидкостью, из которой он отхлебнул, прежде чем запустить процесс приготовления. Скоро хижина наполнилась звуками и запахом жареных сосисок. Никто не сказал ни слова, пока великан готовил, но когда он снял первые шесть сочных, поджаренных сосисок с кочерги, Дадли заерзал. Дядя Вернон сказал резко: "Не трогай ничего, что он тебе дает, Дадли".
"Тебе, пончик, и твоему сыночку, толстеть дальше некуда, Десли, поэтому не волнуйся".
Великан передал сосиски Гарри, который так проголодался, что ему казалось, он не ел ничего вкуснее, и он никак не мог отвести глаз от великана. Наконец, так как никто, видимо, не собирался ничего объяснять, Гарри сказал: "Извините, но я еще не знаю кто же вы все-таки такой".
Великан сделал глоток чаю и утер рот тыльной стороной ладони.
"Зови меня Хагрид, - сказал он. - Как все. И как я сказал, я Хранитель Ключей в Хогвартсе. Ты в курсе про Хогвартс, конечно".
"Гм - нет", - сказал Гарри.
Хагрид был шокирован.
"Извините", - быстро сказал Гарри.
"Извинить? - пролаял Хагрид, поворачиваясь к Десли, отступившим обратно в тень. - Это они должны извиняться! Я знал, что ты не получил письма, но чтобы ты не был в курсе про Хогвартс! Ты никогда не интересовался, где твои предки всему научились?"