Выбрать главу

Для знаменитого места, внутри было слишком темно и мрачно. В углу сидели старушки и пили шерри из маленьких бокалов. Одна из них курила длинную трубку. Маленький человек в колпаке разговаривал с барменом, совершенно лысым и похожим на беззубый грецкий орех. Низкий гул голосов смолк, когда они вошли. Казалось, все знали Хагрида; они приветственно махали ему руками и улыбались, бармен потянулся за стаканом, говоря: "Как обычно, Хагрид?"

"Не могу, Том. Я по делу Хогвартса", - сказал Хагрид, хлопая Гарри по плечу, так что у того подогнулись коленки.

"Боже мой, - сказал бармен, всматриваясь в Гарри, - это - не может быть..."

Внезапно в Дырявом Котле стало совсем тихо.

"Господи помилуй, - прошептал бармен, - Гарри Поттер... Какая честь".

Он выбежал из-за стойки, бросился к Гарри и пожал ему руку со слезами на глазах.

"Добро пожаловать, Мистер Поттер, добро пожаловать".

Гарри не знал, что ответить. Все смотрели на него. Старушка с трубкой пыталась затянуться, не осознавая, что трубка погасла. Хагрид сиял.

В следующий момент заскрипели стулья, и Гарри обнаружил, что пожимает руки всем, кто был в Дырявом Котле.

"Дорис Крокфорд, Мистер Поттер, не могу поверить, что, наконец, познакомилась с Вами".

"Я так счастлив, Мистер Поттер, так счастлив".

"Всегда хотел пожать Вашу руку - я трепещу".

"Я в восхищении, Мистер Поттер, просто не могу выразить, фамилия Диггл, Дедалус Диггл".

"Я Вас видел раньше! - сказал Гарри, и шляпа Диггла свалилась от радости. - Вы однажды поклонились мне в магазине".

"Он помнит! - вскричал Дедалус Диггл, оборачиваясь вокруг. - Вы слышали? Он меня помнит!" Гарри продолжал пожимать руки - Дорис Крокфорд подходила уже не первый раз.

Бледный молодой человек очень нервно протолкался вперед. Один его глаз подергивался.

"Профессор Квиррелл! - сказал Хагрид. - Гарри, Профессор Квиррелл преподает в Хогвартсе".

"П-п-поттер, - заикаясь, произнес Профессор Квиррелл, хватая Гарри за руку, - н-не могу в-выразить, к-к-как я рад, В-вас вст-третить".

"Какую магию вы преподаете, Профессор Квиррелл?"

"З-защиту от Т-темных Сил, - пробормотал Профессор Квиррелл, как будто с неохотой вспоминая. - Н-не то, что б-бы она В-вам треб-буется, а, Поттер? - он нервно засмеялся. - В-вы за формой и к-книгами, не так ли? Мне тоже н-надо купить к-книгу про вамп-пиров", - было похоже, что эта мысль его ужасает.

Но остальные не дали Профессору Квирреллу поговорить с Гарри. Десять минут ушло на то, чтобы распрощаться со всеми. Наконец, Хагрид пробился через общий шум.

"Надо топать - у нас много покупок. Пошли, Гарри".

Дорис Крокфорд пожала Гарри руку в последний раз, и Хагрид вывел его через бар в маленький, огороженный дворик, где не было ничего, кроме мусорного бака и сорняков.

Хагрид подмигнул Гарри.

"Говорил тебе, а? Говорил, что ты знаменитый. Даже Профессор Квиррелл дрожал при встрече с тобой, хотя он-то всегда дрожит".

"Он все время так нервничает?"

"О да. Бедный парень. Гениальные мозги. С ним все было о'кей, когда он читал книжки, а потом выбрался на годик, чтобы набраться опыту. Говорят, он встретил вампиров в Черном Лесу, а потом были проблемы с ведьмой - он очень изменился. Боится собственных учеников, боится своего предмета, где мой зонт?"

Вампиры? Ведьмы? У Гарри голова шла кругом. Хагрид тем временем считал кирпичи на стене над мусорным баком.

"Три вверх... Два в сторону, - прошептал он. - Хорошо, отойди, Гарри".

Он три раза ударил в стену кончиком зонта.

Кирпич, до которого он дотронулся, дрогнул - изогнулся - в середине появилось маленькое отверстие - оно росло и росло - и в следующую секунду они оказались перед аркой, достаточно широкой даже для Хагрида, перед аркой на вымощенную булыжником улицу, которая поворачивала и пропадала из виду.

"Добро пожаловать, - сказал Хагрид. - На Аллею Диагон".

Он усмехнулся в ответ на удивление Гарри. Они прошли под аркой. Гарри быстро посмотрел через плечо и увидел, что арка опять превратилась в твердую стену.

Солнце играло на груде котлов рядом с ближайшим магазином. "Котлы - Все Размеры - Медь, Латунь, Олово, Серебро - Самопомешиваюшиеся - Складные", было написано на табличке.

"Тебе понадобится котелок, - сказал Хагрид. - Но сначала нужно забрать денежки".

Гарри мечтал, чтобы у него было еще восемь глаз. Он крутил головой во все стороны, пока они шли по улице, пытаясь разглядеть все сразу: магазины, предметы на улице, людей, делающих покупки. Полная женщина рядом с Аптекой качала головой, когда они проходили мимо, и говорила: "Печень дракона, семнадцать Сиклов за унцию, они с ума сошли..."

Низкие слабые крики доносились из темного магазина, вывеска на котором гласила: "Большой совиный магазин Ейлопса - Золотистые, Ушастые, Амбарные, Коричневые и Белые". Несколько мальчиков возраста Гарри торчали, как пришитые, возле витрины с метлами. "Смотри, - услышал Гарри, - Нимбус Две Тысячи - самая быстрая..." Были магазины, продающие балахоны, магазины, продающие телескопы и странные серебряные инструменты, которые Гарри никогда не видел, витрины, забитые бочонками с селезенками летучей мыши и глазами угря, неустойчивыми кипами книг с заклинаниями, писчими перьями и свитками пергамента, бутылочками с зельями, лунными глобусами...

"Гринготтс", - сказал Хагрид.

Они дошли до снежно белого здания, возвышавшегося над магазинами. Рядом с полированными бронзовыми дверями, одетый в алую униформу с золотом, стоял

"Да, это гоблин", - сказал Хагрид тихо, пока они поднимались по белым ступеням. Гоблин был примерно на голову ниже Гарри. У него было смуглое, умное лицо, бородка клинышком и, как заметил Гарри, очень длинные пальцы и ступни. Он поклонился, когда они зашли внутрь. Они увидели еще одни двери, на этот раз серебряные, с выгравированными словами:

Входи, незнакомец, но думай о том,

Что жадного вора не выпустят вон,

Что те, кто чужое берут задарма,

Те после отплатят всю цену сполна.

И если ты ищешь в том, что мы храним,

Предмет, никогда не бывавший твоим,

То, вор, проникающий тайно, учти: