"В лес? - повторил он, и голос его не звучал так хладнокровно как обычно. - Мы не можем пойти туда ночью - там ведь такие зверюги - оборотни и все дела, как я слышал".
Невилл поперхнулся и вцепился в рукав Гарри.
"Так ведь это ваша проблема, не так ли? - сказал Филч злорадно. - Вы могли бы подумать об оборотнях, когда лезли в неприятности".
Хагрид вынырнул из темноты в сопровождении Клыка. В руках он нес огромный арбалет, а за спиной колчан со стрелами.
"Практически вовремя, - сказал он. - Я жду уже почти полчаса. Все в порядке, Гарри, Эрмиона?"
"Тебе не стоит быть с ними таким обходительным, Хагрид, - произнес Филч холодно, - Они здесь, чтобы отбыть наказание".
"Так вот почему ты опоздал, да? - сказал Хагрид, бросая на Филча хмурый взгляд. - Читал им лекцию, да? Сегодня это не твое дело. Ты свое сделал, теперь ими займусь я".
"Я вернусь к рассвету, - сказал Филч, - за тем, что от них останется", - добавил он злорадно, повернулся и пошел к замку, освещая путь фонарем.
Малфой обернулся к Хагриду.
"Я не пойду в лес", - сказал он, и Гарри порадовался паническим ноткам в его голосе.
"Пойдешь, если хочешь остаться в Хогвартсе, - сказал Хагрид беспощадно. - Попал в неприятности, будь добр расплачиваться за это".
"Так это же дело слуг, а не учеников. Я думал, мы будем переписывать книжки или что-то в этом роде, если б мой отец знал, что мы попремся в лес, он бы показал вам тут настоящий Хогвартс".
"Переписывать книги! - рявкнул Хагрид. - Разве ж это кому-нибудь нужно? Будешь делать то что требуется, а не то вылетишь как миленький. Коли думаешь, что твоему отцу будет приятнее, если тебя исключат, возвращайся в замок и пакуй вещи. Давай!"
Малфой не пошевелился. Он злобно посмотрел на Хагрида, но потом опустил взгляд.
"Тогда, - сказал Хагрид, - послушайте меня сюда, потому что то, чем мы сейчас займемся - очень опасно, а я не хочу, чтобы что-то произошло. Топайте за мной".
Он привел их на опушку леса. Подняв фонарь повыше, он показал на узкую, извилистую тропинку, исчезавшую за темными деревьями. Легкий ветер подул им в лица, когда они посмотрели на лес.
"Глядите туда, - сказал Хагрид. - Видите вон те штуки, которые сверкают? Такие серебряные? Это кровь единорога. Кто-то его сильно поранил. И это второй за неделю. Я нашел одного мертвого в прошлую среду. Нам нужно найти бедняжку. Может, удастся его подлечить".
"А если то, что напало на единорога найдет нас первым?" - сказал Малфой, неудачно пытаясь заглушить звучавший в голосе страх.
"В лесу нет ничего такого, что может причинить вам вред, если вы с Клыком и со мной, - сказал Хагрид. - И идите по тропинке. Сейчас мы должны разбиться на два отряда и пойти по следу в разных направлениях. Тут все залито кровью, по меньшей мере, с прошлой ночи".
"Я пойду с Клыком", - сказал Малфой быстро, взглянув на его зубы.
"Хорошо, но предупреждаю, он трус, - сказал Хагрид. - Значит я, Эрмиона и Гарри пойдут этой тропинкой, а Драго, Невилл и Клык вот этой. Так, если кто-нибудь обнаружит единорога, посигнальте зелеными искрами, хорошо? Попрактикуйтесь сейчас - вот так - а если кто-то попадет в неприятности тогда красными, и я сразу прибегу - в общем, будьте осторожны - ну что, тронулись".
В лесу было темно и тихо. Немного пройдя под деревьями, они дошли до развилки, Гарри, Эрмиона и Хагрид свернули на левую тропинку, а Малфой, Невилл и Клык на правую.
Они шли в молчании, опутив головы. Время от времени луч света, проникавший сквозь кроны деревьев, искрился в лужице серебристо-голубой крови на опавшей листве.
Гарри видел, что Хагрид волнуется.
"Оборотень может убить единорога?" - спросил Гарри.
"Он не так быстр, - ответил Хагрид. - Единорога нелегко поймать, он слишком сильное волшебное создание. До этого я и не знал, что их вообще можно вот так убить".
Они обходили ствол дерева, покрытого мхом. Гарри слышал звук бегущей воды; должно быть, где-то неподалеку есть родник. На извилистой тропинке там и тут попадались капли крови.
"Ты в порядке, Эрмиона? - прошептал Хагрид. - Не бойся, он не мог уйти далеко с такой раной, и тогда мы - СПРЯЧЕМСЯ ЗА ТЕМ ДЕРЕВОМ!"
Хагрид схватил Гарри и Эрмиону и стащил их с тропинки за высокий дуб. Он вынул стрелу и наложил ее на арбалет, чтобы быть готовым к выстрелу. Они прислушались. Что-то скользило по сухим листьям совсем рядом: было похоже на плащ, волочащийся по земле. Хагрид наблюдал за темной тропинкой, но через несколько секунд звук пропал.
"Так я и знал, - прошептал он. - Здесь есть кто-то, кому здесь быть не следовало".
"Оборотень?" - предположил Гарри.
"Нет, не оборотень и не единорог, - сказал Хагрид сурово. - Идите за мной, но очень прошу, соблюдайте осторожность".
Они шли очень медленно, прислушиваясь к малейшему шороху. Внезапно на прогалине впереди что-то шевельнулось.
"Кто там? - крикнул Хагрид. - Покажитесь - я вооружен!"
В просвет между деревьями шагнул - человек или конь это был? До груди человек с рыжей шевелюрой и бородой, но ниже шло гнедого цвета тело лошади с длинным рыжим хвостом. У Гарри и Эрмионы отвисли челюсти.
"Ох, это ты, Ронан, - произнес Хагрид с облегчением. - Как дела?"
Он подошел и пожал кентавру руку.
"Добрый вечер, Хагрид, - сказал Ронан. У него был глубокий грустный голос. - Ты собирался застрелить меня?"
"Приходится быть осторожным, Ронан, - ответил Хагрид, опуская арбалет. - В этому лесу происходит что-то нехорошее. Кстати, это Гарри Поттер и Эрмиона Грангер. Ученики из школы. Это Ронан. Он кентавр".
"Мы заметили", - тихо сказала Эрмиона.
"Добрый вечер, - произнес Ронан. - Ученики, да? Наверное, много занимаетесь там в школе?"
"Гм -"
"Бывает", - сказала Эрмиона робко.
"Бывает. Ну, это что-то, - Ронан вздохнул. Он откинул назад голову и взглянул в небо. - Марс сегодня ярок".
"Да, - сказал Хагрид, тоже поднимая глаза кверху. - Я рад, что мы встретились, Ронан, потому что в лесу напали на единорога, ты ничего не заметил?"
Ронан ответил не сразу. Он не мигая смотрел в небо, потом опять вздохнул.
"Невинных всегда первыми приносят в жертву, - сказал он. - Так было и так есть".
"Да, - сказал Хагрид. - Но ты не заметил чего-нибудь, Ронан? Чего-нибудь необычного?"