Мистер Боргин водрузил на нос пенсне и просмотрел список.
— Но разве в Министерстве осмелятся беспокоить вас?
Малфой криво усмехнулся.
— Меня они пока что не посещали. Фамилия «Малфой» ещё внушает определённое уважение, — хотя, министерские работники становятся как никогда назойливыми. Ходят слухи, что готовится новый Акт о защите магглов, — без сомнения, дело рук этого блохастого болвана, магглолюбца Артура Уисли…
Гарри бросило в жар от злости.
— …и, как видите, наличие некоторых ядов может вызвать…
— Понимаю, сэр, — кивнул Боргин. — Дайте подумать…
— Можно мне вот это? — перебил его Драко, указывая на лежащую на подушке иссохшую руку.
— А, Рука Славы! — воскликнул Боргин, забыв о списке и поспешив к Драко. — Вставьте свечу, и она будет светить только тому, кто её держит! Лучшая подруга воров и грабителей! У вашего сына хороший вкус, сэр.
— Надеюсь, мой сын потянет на большее, нежели вор или грабитель, Боргин, — холодно отрезал Малфой.
— О, не хотел вас обидеть, сэр, ни в коем случае… — торопливо заверил Боргин.
— Хотя, если он не возьмётся за учёбу, — совсем уже ледяным тоном продолжал Малфой, — то, вероятно, лишь на это и сгодится…
— Это не моя вина, — запротестовал Драко. — У всех учителей есть любимчики, хотя бы эта Гермиона Грейнджер…
— Я бы на твоём месте стыдился, что какая-то девица из маггловой семьи обходит тебя в каждом экзамене, — оборвал его отец.
— Ха! — вполголоса произнёс Гарри, с удовольствием отметив на лице Драко смущение и досаду.
— Всюду одно и то же, — вкрадчивым тоном подхватил Боргин. — Колдовская кровь теперь ничего не стоит …
— Только не для меня, — процедил Малфой, раздувая ноздри.
— Разумеется, и для меня, сэр, — согласился Боргин, низко кланяясь.
— В таком случае, вернёмся к списку, — резко предложил Малфой. — Сегодня я несколько тороплюсь, Боргин, у меня есть неотложные дела в другом месте…
Они стали торговаться. Начиная нервничать, Гарри наблюдал, как Драко приближается к его укрытию, рассматривая выставленные на продажу артефакты. Он замешкался, изучая длинный моток верёвки с виселицы и затем — с ухмылкой читая табличку, прикреплённую к роскошному ожерелью из опалов: «Осторожно: не трогать. Проклято — умертвило девятнадцать владельцев-магглов».
Драко отвернулся и оказался прямо перед шкафом. Он шагнул к нему… протянул руку, собираясь открыть дверцу…
— Решено, — донёсся от прилавка голос Малфоя. — Идём, Драко…
Малфой-младший отошёл, и Гарри рукавом вытер лоб.
— Удачного дня, мистер Боргин. Завтра жду вас у себя в поместье, там вы получите ваш товар.
Едва за Малфоями закрылась дверь, Боргин растерял все свои манеры.
— И вам того же, мистер Малфой, — если слухи правдивы, вы не продали мне и половины того, что прячете в своём поместье…
Недовольно бормоча, Боргин скрылся в подсобке. Гарри минуту помедлил — на случай, если тот вернётся, — и затем бесшумно выскользнул из шкафа, на цыпочках пронёсся мимо витрин и шмыгнул за дверь.
Поддерживая очки на носу, Гарри огляделся. Он оказался в обшарпанном переулке, который, судя по всему, состоял исключительно из магазинов, торгующих предметами чёрной магии. Тот, из которого он только что вышел, «Боргин и Потрошивер», был самым крупным из них, но витрина напротив была заполнена высушенными головами, а в лавке через два дома стояла огромная клетка, кишащая гигантскими чёрными пауками. Двое колдунов крайне сомнительного вида наблюдали за ним из дверного проёма, негромко переговариваясь. Чувствуя себя не в своей тарелке, Гарри направился вперёд, то и дело поправляя очки и, несмотря ни на что, надеясь выбраться отсюда.
Судя по ветхому деревянному указателю, висевшему над лавкой, торгующей отравленными свечами, он находился на Скверн-аллее. Впрочем, от этого было мало толку, — Гарри никогда не слышал о таком месте. Он пришёл к выводу, что, набрав полный рот пепла в камине Уисли, говорил недостаточно внятно. В состоянии, близком к панике, он лихорадочно соображал, что делать дальше.
— Ты не заблудился, дорогуша? — раздалось у него над ухом; он подскочил от неожиданности.
Перед ним стояла старая ведьма, держа в руках поднос, — содержимое его ужасающе походило на человеческие ногти. Она плотоядно уставилась на него, обнажив гнилые зубы. Гарри попятился.