Выбрать главу

Видели бы они сейчас знаменитого Гарри Поттера, всё больше распаляясь, думал он, удобряя клумбы; спину ломило, по лицу бежал пот.

Была уже половина восьмого, когда его, совершенно измотанного, наконец, позвала тётя Петуния:

— Заходи! И ступай по газетам!

Гарри с радостью прошагал в прохладную, сияющую чистотой кухню. На холодильнике высился пудинг: гора взбитых сливок и засахаренных фиалок. В духовке шкворчал свиной окорок.

— Ешь быстрее! Мейсоны вот-вот придут! — рявкнула тётя Петуния, указывая на тарелку с двумя ломтями хлеба и куском сыра. Она уже переоделась в коктейльное платье цвета лосося.

Гарри вымыл руки и торопливо заглотил свой жалкий ужин. Едва он закончил есть, тётя Петуния выхватила у него тарелку: — Быстро наверх!

Проходя мимо двери в гостиную, Гарри краем глаза заметил дядю Вернона и Дадли — те были в смокингах и галстуках-бабочках. Едва он добрался до верха лестницы, как в дверь позвонили, и у подножия лестницы показалось пышущее яростью лицо дяди Вернона.

— И не забудь, парень — хоть один звук…

Гарри на цыпочках прокрался к спальне, проскользнул в комнату, прикрыл за собой дверь и повернулся к кровати, намереваясь рухнуть на неё без чувств.

Вот только кровать оказалась занята.

Глава вторая

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ ДОББИ

Гарри лишь чудом удержался и не вскрикнул. У существа невысокого роста, сидевшего на его кровати, были огромные, как у летучей мыши, уши и зелёные глаза навыкате размером с теннисные мячи. Гарри сразу же догадался, что именно эти глаза следили за ним из кустов этим утром.

Они уставились друг на друга; из прихожей донёсся голос Дадли:

— Позвольте взять Ваши пальто, мистер и миссис Мейсон?

Визитёр, соскользнув с постели, отвесил низкий поклон, так что длинным, тонким носом коснулся ковра. Гарри заметил, что облачён гость был в нечто вроде старой наволочки с прорезями для рук и ног.

— Э-э… здравствуйте, — нервно поздоровался Гарри.

— Гарри Поттер! — пронзительно воскликнул посетитель (внизу наверняка было слышно). — Добби так давно мечтал встретиться с вами, сэр… Такая честь…

— Сп-спасибо, — запинаясь, пробормотал Гарри, пробираясь вдоль стены к письменному столу и опускаясь на стул; рядом в клетке спала Хедвиг. Он хотел поинтересоваться: «Что вы за существо?», но, решив, что это чересчур неучтиво, спросил лишь:

— Кто вы?

— Добби, сэр. Просто Добби. Домовой эльф, — объяснил тот.

— О-о… правда? — промямлил Гарри. — М-м… не хочу показаться невежливым и всё такое, но… у меня сейчас не совсем подходящее время принимать домовых эльфов в своей комнате.

В гостиной раздавался звонкий, фальшивый смех тёти Петунии. Эльф понурил голову.

— Не то чтобы мне неприятно вас видеть, — поспешил утешить его Гарри, — но, эмм… вы пришли по какому-то определённому поводу?

— О да, сэр, — со всей серьёзностью подтвердил Добби. — Добби пришёл сообщить вам, сэр… это трудно объяснить, сэр… Добби не знает, с чего начать…

— Присаживайтесь, — вежливо пригласил Гарри, указывая на постель.

К его ужасу, эльф разразился рыданиями — очень громкими рыданиями.

— П-присаживайтесь! — простонал он. — Никогда…никогда ещё…

Гарри показалось, что голоса внизу внезапно стихли.

— Простите, — прошептал он, — я не хотел вас обидеть…

— Обидеть Добби! — поперхнулся эльф. — Ни один колдун никогда не просил Добби сесть… как равного

Гарри, пытаясь сказать «Чшш!» и одновременно принять сочувствующий вид, проводил Добби к кровати, где тот уселся, икая, смахивая на большую уродливую куклу. Наконец, он взял себя в руки и с обожанием в блестящих от слёз глазах воззрился на Гарри.

— Вам, должно быть, нечасто встречались приличные колдуны, — предположил Гарри, пытаясь приободрить его.

Добби потряс головой. Вдруг, без всякого предупреждения, он вскочил и начал яростно биться головой об оконное стекло с воплями: «Плохой Добби! Плохой Добби!»

— Не надо… что вы вытворяете? — прошипел Гарри, рванувшись к эльфу и оттащив его обратно на кровать; Хедвиг проснулась с особенно громким криком и теперь неистово молотила крыльями по прутьям клетки.

— Добби пришлось наказать себя, сэр, — пояснил эльф; глаза у него слегка съехали к переносице. — Добби чуть было не оскорбил свою семью, сэр…