Выбрать главу

К удивлению Гарри, дядя и тетя безропотно уселись на стулья, которые прямо из воздуха наколдовала МакГонагалл.

Селеста взяла из рук Гарри оставшуюся кружку и сунула ее в руки тети Петунии:

— Выпейте это, пожалуйста, — сказала она каким-то особенным голосом, который просто не допускал возражений.

Тетя Петуния покорно взяла кружку и отпила глоток. Затем подняла глаза на Селесту и выпила зелье почти до половины. Растерянно оглянувшись вокруг, она протянула остатки зелья супругу, который взял кружку и осушил ее до дна одним глотком.

— Репарто! — сказала Селеста, направляя свою палочку на осколки кружки, разбитой дядей Верноном. Осколки мелькнули в воздухе и уже в виде целой кружки оказались в руках девушки.

Тетя Петуния протяжно всхлипнула.

— Ну вот и хорошо, — сказала профессор МакГонагалл, усаживаясь рядом с Друслями на возникший стул.

Гарри понял, что сейчас ему лучше отойти от своих родственников, чтобы не раздражать их. Он направился к столпившимся у крыльца волшебникам.

Хлоп!

Во дворе возник Грозный Глаз. Он недовольно встряхнулся и посмотрел на мистера Уизли.

— Вот. Все, что нашел, — сказал он, показывая что-то, зажатое у него в кулаке.

Гарри подошел ближе.

— Борода Мерлина! — Воскликнул мистер Уизли, — это же…

— …палочка Тонкс, да, — подтвердил Аластор Грюм.

Волшебники ахнули в один голос. Гарри заметил, как к ним спешат Дурсли, Селеста и МакГонагалл.

— Где ты ее нашел? — спросил мистер Уизли.

— Там, возле автомобиля. Никаких следов Тонкс и мальчика, — пояснил Грюм. — Но там рыщут авроры со стирателями… И, похоже, недавно прошли великаны…

Кто-то ахнул.

— Нам лучше пройти в дом, — сказала профессор МакГонагалл, оглядываясь вокруг. — Мы сегодня и так привлекли слишком много внимания…

Мимо столпившихся волшебников и маглов вдруг пробежал петух, воинственно гнавшийся за весело верещавшим на бегу гномом.

Тетя Петуния проводила гнома, юркнувшего в нору рядом с грядками, помутившимся взглядом, и потеряла сознание. Все случилось так быстро, что дядя Вернон не успел подхватить ее и она плавно осела на землю.

Кто-то из волшебников наколдовал носилки и тело тети Петунии плавно перелетело на них, после чего носилки поднялись в воздух и полетели к дверям дома. Дядя Вернон в который раз за день потерял дар речи и в полном молчании последовал за носилками.

Кухня была слишком мала, чтобы вместить всех маглов и волшебников, зашедших в дом. Поэтому миссис Уизли тихо приказала Рону и Джинни подняться наверх и прихватить с собой своих друзей.

— Нет, мы хотим послушать, — сказала Джинни.

— Детка, это невозможно, — ответил ей мистер Уизли. — Давайте, быстро наверх…

Гарри, которому тоже хотелось бы послушать, что происходит, однако уже уставший от своих родственников, первым направился к лестнице. За ним двинулась Габриэль, подхватившая Джинни под руку, и Флер с Роном. Около комнаты Перси, в которой теперь жили Флер и Габриэль, компания остановилась.

— Мо’зно сидеть у нас, — пригласила Флер, — тут ближе, если снова нужно будет бежать вниз.

Все с радостью согласились. Набившись в комнату, они расселись на кроватях. Вдруг Рон хлопнул себя по лбу и выскочил из комнаты. Через минуту он вернулся, держа в руках связку Удлинителей Ушей.

— Вот, можем послушать, — сказал он, раздавая шнуры.

— Кто сказ’ет, что там случалось? — спросила Габриэль.

— Тонкс и Грозный Глаз должны были привезти сюда маглов, родственников Гарри, — пояснила Джинни. — Но по дороге у них что-то случилось и Тонкс аппарировала сюда за подмогой. Все кто здесь был, отправились за Дурслями, но вернулись не все. Тонкс с их сыном пропали. Что там принес Грозный Глаз?

— Обломки палочки Тонкс, — нехотя сказал Гарри.

— Обломки? Ты сказал обломки? — повернулся к нему Рон, уже вдевший Удлинители Ушей и начавший слушать, что происходит внизу. — Это значит… Значит она…

— Ме’гтвая, — закончила фразу Флер. — Да! Палочку ломают только ког’да волшебник уми’гает…

— Вовсе нет! — яростно возразил Гарри. — У Хагрида палочку сломали, но он жив до сих пор!

— Тише! — прервала их Джинни. — Гарри, там о тебе…

Гарри быстро воткнул в ухо один конец Удлинителей Ушей, а второй выбросил на лестницу.

— …забрать Гарри от вас через два дня. Это Дамблдор попросил, чтобы он жил у вас не менее двух недель. Но сегодня я услышал, что ситуация в вашем районе изменилась. Мы посоветовались, и решили, что нужно вывезти из дома не только Гарри, но и вас. Вы — единственные его родственники, — объяснял мистер Уизли. — Но вы не захотели пользоваться камином, теперь нужно думать, где искать вашего сына и Тонкс.

— Где? Где их искать? — слабым голосом спросила тетя Петуния.

— Мы займемся этим, — ответила МакГонагалл. — Надо бы сообщить об этом Ремусу…

— Он сейчас в их доме, — сказал мистер Уизли.

— Я могу сменить его, — послышался тонкий голосок и Гарри не сразу сообразил, что это говорит Дедал Диггл.

— Пожалуй так будет лучше, Диди, — ответила миссис Уизли.

Послышалась какая-то возня, что-то звякнуло, раздались шаги.

Выглядывавшая в окно Габриэль, которой не нашлось места на лестнице, крикнула:

— Эй, они там, во дво’ге!

На улице что-то хлопнуло. Флер подбежала к окну и вдруг закричала:

— О-о! Наш обо’готень прибыл!

Гарри метнулся к окну и увидел внизу державшихся друг за дружку Люпина и миссис Фигг. Он стремглав побежал обратно и кинулся вниз по лестнице. Остальные последовали за ним. Пробегая через кухню, он заметил сидящих на длиной скамье у стола своих дядю и тетю. Тетя Петуния уже пришла в себя и сидела, прижавшись к дяде Вернону, который, обнимая ее за плечи, смотрел в распахнутую входную дверь.

Оказавшись во дворе, Гарри увидел, что Люпин стоит на коленях перед лежащей Арабеллой Фигг. Рядом с ним, над телом склонилась Селеста. Остальные волшебники стояли вокруг.

— Надо перенести ее в дом. А лучше — в больницу, — сказала, подняв голову, Селеста. — Все-таки возраст солидный, а тут аппарирование…

— В нее попали заклятием. Я еле сумел привести ее в себя, чтобы аппарировать, — вмешался Люпин.

— Заклятьем? Где? — изумилась МакГонаналл.

— Там бойня… Великаны пошли по улице, ломая ограды, деревья, фонари… Я увидел, как из своего дома выбежала Арабелла и позвал ее к себе, — Люпин говорил, с трудом выговаривая слова. — Мы только успели вбежать в дом, как подоспели великаны. Они сломали… калитку… двинулись к дому… Побили стены, но сломать не смогли… только окна… И кто-то из них зацепил крышу, наверное… Что-то сыпалось сверху… Потом они ушли… И появились два дракона… Они тоже не смогли сломать дом, но подожгли его… А потом появились Пожиратели Смерти… человек пять, может больше… Увидели нас, начали кидать заклятиями… Попали в Арабеллу. Я вытащил ее через пробоину в стене в задней части дома, привел в себя… Пожар уже сильный был… Пожирателей отрезало от нас… Но когда мы уже начали аппарирование, что-то ударило… Кажется, рухнула стена…

Голос Люпина становился все тише и тише. Гарри с трудом расслышал последние слова. Он оглянулся на дом. Его родственники продолжали сидеть в кухне. Они явно не слышали рассказа Люпина. Видимо, новые впечатления их уже не прельщали.

— Надо занести их в дом, — сказала МакГонагалл, склоняясь над бесчувственной мисс Фиг и совершенно обессилевшим Люпином.

Сразу же появились носилки, на них бережно уложили мисс Фигг и Люпина. Носилки поднялись в воздух и одни за другими влетели в дом.

— Наверх, давайте их пока в нашу комнату, — посоветовала миссис Уизли.

Она пошла вперед, указывая дорогу. Носилки, сопровождаемые Селестой и Дедалом Дигглом полетели за ней.

— Артур, думаю, им здесь оставаться опасно, — сказала МакГонагалл, кивая в сторону Дурслей. — Нужно уходить, чем скорее, чем лучше.

— Что с ними случилось? — спросила тетя Петуния, проводив взглядом летящие по воздуху носилки.

— Мы не можем сейчас объяснить, — ответила МакГонагалл. — Но абсолютно точно знаю, что вы должны немедленно покинуть дом. Вместе с Гарри. Здесь вам оставаться опасно.