- Отойдите, - сказал Чаруальд, закатывая рукава нефритово-зеленой робы.
- Нет... не надо... - противился Гарри, но он был слишком слаб; Чаруальд повертел волшебной палочкой и через мгновение направил ее прямо на покалеченную руку мальчика.
Странное, неприятное ощущение возникло в плече и быстро распространилось по всей руке до самых кончиков пальцев. Из руки как будто выпустили воздух. Гарри даже не решался посмотреть на то, что с ней происходит. Он зажмурился, отвернулся, но, всё равно, худшие его опасения вскоре подтвердились: собравшиеся дружно заахали, затвор фотоаппарата бешено защелкал. Рука больше не болела - но она больше не была рукой.
- Ой, - сказал Чаруальд, - что ж. Бывает. Главное, что кости больше не сломаны. Вот о чем надо помнить. Теперь, Гарри, можешь топать в больницу ах, кстати, мистер Уэсли, мисс Грэнжер, вы его не проводите? - мадам Помфри немножечко... ммм... приведет тебя в порядок.
Гарри встал на ноги. Его как-то скособочило. Он сделал глубокий вдох и взглянул на правую руку. И снова чуть не упал в обморок.
Из рукава высовывалось нечто, более всего напоминавшее толстую резиновую перчатку телесного цвета. Гарри попытался пошевелить пальцами. Никакого эффекта.
Чаруальд не вылечил кости. Он попросту удалил их.
Мадам Помфри была не слишком довольна.
- Надо было сразу же идти ко мне! - возмутилась она, приподняв пальцем несчастное, безжизненное воспоминание о том, что всего полчаса назад было здоровой, нормально функционирующей рукой. - Кости я вылечиваю за полсекунды - но вот растить их заново...
- Но вы сможете это сделать, да? - отчаянно спросил Гарри.
- Разумеется, но это будет очень болезненно, - мрачно произнесла мадам Помфри, бросая Гарри пижаму. - Тебе придется здесь переночевать....
Гермиона подождала за ширмой, которой загородили Гаррину постель, а Рон помог ему переодеться. Запихнуть резиновую, лишенную костей руку в рукав оказалось не так-то просто.
- Ну, что ты теперь скажешь про Чаруальда, Гермиона? - прокричал Рон из-за занавески, старательно пропихивая безжизненные пальцы сквозь манжету. - Можно подумать, Гарри мечтал остаться без костей.
- Каждый может ошибиться, - отрезала Гермиона, - и потом, ведь рука больше не болит, правда, Гарри?
- Не болит, - согласился Гарри, забираясь в постель. - Но и ничего другого тоже не делает.
Он откинулся на подушки, и рука бессмысленно подпрыгнула.
Гермиона вместе с мадам Помфри зашла за занавеску. Мадам Помфри держала в руках большую бутыль с надписью "СкелеРост".
- Тебе предстоит трудная ночка, - сказала она, наливая дымящуюся жидкость в стаканчик и протягивая его Гарри, - заново выращивать кости малоприятное занятие.
Пить "СкелеРост" тоже было малоприятно. Он обжигал рот и горло. Гарри закашлялся и захлебнулся. Мадам Помфри удалилась, не переставая недовольно цокать языком и сокрушаться по поводу опасных видов спорта и безответственности учителей. Рон и Гермиона остались и дали Гарри воды запить микстуру.
- Всё равно, мы победили, - вспомнил Рон, и на лице у него появилась улыбка. - Как ты его поймал!... И надо было видеть Малфоя - он хотел тебя убить!
- Желала бы я знать, как ему удалось околдовать этого Нападалу, мрачно промолвила Гермиона.
- Надо внести это в список вопросов, которые мы ему зададим, когда примем Всеэссенцию, - сказал Гарри, опускаясь на подушки, - Надеюсь, вкус у нее не такой противный...
- С кусочками-то слизеринцев? Ты шутишь, - сказал Рон.
В этот момент дверь с шумом распахнулась. Насквозь мокрые и грязные, ввалились члены гриффиндорской команды.
- Вот это был полет, Гарри, - сказал Джордж, - Я только что слышал, как Маркус Флинт орал на Малфоя. Что-то насчет того, как некоторые не могут заметить Проныру, даже когда он у них на голове. Сказать по правде, вид у Малфоя был не слишком-то радостный.
Они принесли пирожные, конфеты, бутылки с тыквенным соком. Все расселись вокруг Гарриной кровати и совсем было приготовились устроить роскошный пир, но тут явилась мадам Помфри и закричала: "Мальчику нужен покой! Что вы себе думаете! Ему предстоит вырастить тридцать три кости! Идите отсюда! Идите!"
Гарри остался один, и уже ничто не отвлекало его от резкой пульсирующей боли в неподвижной руке.
Через много часов Гарри неожиданно очнулся в кромешной темноте и издал сдавленный крик: по ощущениям, в руку понатыкали острейших заноз. Сначала он решил, что проснулся именно от этого. Но затем с ужасом осознал, что кто-то вытирает ему лоб влажной губкой.
- Уйдите! - громко вскрикнул он, а потом: - Добби!
Огромные фосфоресцирующие теннисные мячики уставились на него из темноты. По длинному острому носу домового эльфа сбегала одинокая слеза.
- Гарри Поттер вернулся в школу, - горестно зашептал эльф. - Добби много раз предупреждал Гарри Поттера. Ах, сэр, отчего вы не послушались Добби? Почему Гарри Поттер не поехал домой, когда опоздал на поезд?
Гарри с трудом сел на постели и отпихнул ото лба губку.
- Что ты здесь делаешь? - выкрикнул он. - И откуда ты знаешь, что я опоздал на поезд?
У Добби задрожали губы, и Гарри охватило острое подозрение.
- Так это ты ! - медленно выговорил он. - Ты заколдовал барьер, чтобы он не дал нам пройти!
- Да, сэр, это я, - признался Добби, усиленно кивая головой; уши захлопали по щекам. - Добби прятался и следил за Гарри Поттером, а потом запечатал барьер. За это Добби пришлось жечь себе руки утюгом, - он показал Гарри десять длинных забинтованных пальцев, - но Добби было всё равно, сэр, потому что Добби считал, что так Гарри Поттер окажется в безопасности, и Добби даже в голову не приходило, что Гарри Поттер доберется до школы другим путем!
Он раскачивался взад и вперед, тряся уродливой головой.
- Добби был так потрясен, когда узнал, что Гарри Поттер вернулся в "Хогварц", он даже не заметил, что подгорел обед для хозяина! Такой порки Добби ни разу еще не задавали, сэр...
Гарри бессильно упал на подушки.
- Нас с Роном чуть не исключили из-за тебя, - яростно зашипел он, лучше бы тебе убраться отсюда, пока мои кости не выросли, понял, Добби, а то я тебя задушу.