Выбрать главу

— Прежде всего, Гарри, я хотел бы поблагодарить тебя, — продолжил Думбльдор, и в его глазах вновь сверкнул огонек. — Судя по всему, ты проявил истинную преданность мне там, внизу, в Комнате. Ничто другое не могло бы призвать к тебе Янгуса.

Он любовно погладил феникса, перелетевшего к нему на колено. Гарри неловко улыбнулся в ответ на внимательный взгляд Думбльдора.

— Итак, ты познакомился с Томом Реддлем, — задумчиво произнес Думбльдор. — Полагаю, ему было крайне интересно встретиться с тобой…

Неожиданно для самого себя, Гарри вдруг заговорил о том, что давно его грызло:

— Профессор Думбльдор… Реддль сказал, что я такой же, как он. Нечто до странности общее, так он сказал…

— Правда, он это сказал? — спросил Думбльдор, задумчиво оглядывая Гарри из-под густых серебряных бровей. — А ты сам как думаешь, Гарри?

— Я думаю, что я вовсе не как он! — сказал Гарри, громче, чем собирался. — Я имею в виду, что я — я же в «Гриффиндоре», я…

Но он умолк; гнетущее сомнение вновь выплыло на поверхность сознания.

— Профессор, — заговорил он чуть погодя. — Шляпа-сортировщица сказала, что я… что я бы многого добился в «Слизерине». Некоторое время все думали, что я — Наследник Слизерина…. потому что я говорю на серпентарго…

— Ты говоришь на серпентарго, Гарри, — спокойно ответил Думбльдор, — потому что Лорд Вольдеморт — который и в самом деле является единственным живущим ныне потомком Салазара Слизерина — умеет говорить на серпентарго. Либо я очень ошибаюсь, либо он передал тебе часть своих колдовских способностей в ту ночь, когда ты получил этот шрам. Не сомневаюсь, он не собирался этого делать, просто так получилось…

— Вольдеморт вложил часть себя в меня? — переспросил Гарри, как громом пораженный.

— Это наиболее вероятное объяснение.

— Значит, я должен учиться в «Слизерине», — сказал Гарри убитым голосом и заглянул в лицо Думбльдору. — Шляпа-сортировщица увидела во мне задатки слизеринца, и…

— Поместила тебя в «Гриффиндор», — невозмутимо закончил за него Думбльдор. — Послушай, Гарри. Так уж случилось, что тебя есть многие качества, которые Салазар Слизерин высоко ценил в своих тщательно отбираемых учениках. Его собственный редкостный дар, змееустость — находчивость — решительность — некоторое пренебрежение к установленным порядкам, — добавил он, вновь качнув усами. — И все же шляпа-сортировщица направила тебя в «Гриффиндор». И ты знаешь, почему. Подумай.

— Она направила меня в «Гриффиндор», — сказал Гарри побежденно, — потому что я просил ее не отправлять меня в «Слизерин»…

— Совершенно верно, — подхватил Думбльдор и засиял, — и этим ты очень сильно отличаешься от Тома Реддля. Ведь только избираемый нами путь, Гарри, показывает нашу истинную сущность, гораздо лучше, чем наши способности. — Гарри сидел без движения, потрясенный. — Если тебе, Гарри, нужны доказательства того, что ты и в самом деле принадлежишь «Гриффиндору», взгляни повнимательнее на это.

Думбльдор потянулся к столу профессора МакГонаголл, достал испачканный кровью серебряный меч и протянул его Гарри. Ничего не ощущая, Гарри перевернул меч; рубины сверкнули красным в свете очага. И тогда он увидел имя, выгравированное под рукоятью:

Годрик Гриффиндор

— Только истинный гриффиндорец мог вытащить его из шляпы, — просто сказал Думбльдор.

Около минуты они оба молчали. Затем Думбльдор выдвинул ящик стола и вытащил оттуда перо и бутылочку чернил.

— Что тебе сейчас нужно, Гарри, это еда и хороший сон. Я предлагаю тебе пойти на пир, а сам тем временем напишу в Азкабан — нужно вернуть нашего дворника, верно? Кроме того, нужно подготовить объявление в «Прорицательскую газету», — добавил он после некоторого раздумья, — мы снова остались без преподавателя защиты от сил зла… Разрази меня гром, мы и вправду меняем их как перчатки, согласись, Гарри?

Гарри встал и пошел к двери. Однако, стоило ему взяться за ручку, как дверь распахнулась с такой силой, что ударилась об стену и тут же отскочила от нее.

На пороге стоял Люциус Малфой с разъяренным лицом. Позади, у него в ногах, трусливо приседая, весь в бинтах, топтался Добби.

— Добрый вечер, Люциус, — любезно поздоровался Думбльдор.

Ворвавшись в комнату, мистер Малфой чуть не сбил Гарри с ног. Добби потрусил за ним, стараясь спрятаться за полы платья, с выражением глубочайшего ужаса на лице.

Эльф держал в руках грязную тряпочку и все время предпринимал попытки дочистить ботинки хозяина. Судя по всему, мистер Малфой вышел из дома в большой спешке, поскольку не только его ботинки были недочищены, но и волосы, обычно аккуратно приглаженные, были растрепаны. Игнорируя виноватые прыжки эльфа вокруг собственных лодыжек, мистер Малфой вперил в Думбльдора ледяной взгляд.