Выбрать главу

Гермиона достала ручку и стала прокладывать на карте города маршрут, а Гарри тихонько сидел рядом и смотрел на неё. Ему доставляло необъяснимую радость видеть, как она корчит гримаски, пытаясь прочитать длиннейшие немецкие названия улиц, покусывает кончик авторучки, убирает пряди волос, выбившиеся из-за маленького уха. Увидев, что Гарри разглядывает её, Гермиона покраснела:

— Ты что? У меня что-то не так?

— Всё так, — мягко сказал Гарри и нежно погладил её по щеке, — просто я тобой любуюсь и не могу налюбоваться. Ты — самая лучшая. Я тебе об этом ещё не говорил?

— Говорил, — серьёзно ответила Гермиона, — спасибо тебе, Гарри. Только, пожалуйста, перестань на меня так смотреть, а то на нас уже обращают внимание, наверное, думают, что мы престарелые любовники, только-только вырвавшиеся из своих семей.

— Мы и есть любовники, — возразил Гарри, — только мне не нравится это слово, оно какое-то грубое. Я не хочу быть любовником, я хочу тебя просто любить, Гермиона. Всегда.

Гермиона отвернулась, и Гарри показалось, что она украдкой смахнула слезинку.

— Ладно, — сказала она, вставая, — маршрут я вроде бы определила, пошли? Сейчас нам нужно выйти к собору святого Стефана, а от него я дорогу найду уже легко.

Они не торопясь шли по старинным улочкам Вены, а мимо них пробегали стайки пестрых, как попугаи, туристов, обвешанных фотоаппаратами и видеокамерами, у некоторых в специальных рюкзачках сидели маленькие дети. Цокали копыта лошадей, запряжённых в нарядные фиакры, в которых сидели тоже туристы. Фиакрами управляли возницы в непременных чёрных котелках и жилетах, с длинными кнутами, которые они возили для красоты. Лошади выглядели сытыми и довольными, у каждой на голове была шапочка от солнца с прорезями для ушей. Сзади лошади к фиакру был прикреплён кожаный фартук, чтобы конские яблоки не падали на дорогу. Один фиакр проехал совсем близко, и Гарри почувствовал запах конского пота, к которому он привык в пятом веке, и о котором сразу же забыл в XXI. Гарри прикрыл глаза, и ему почудилось, что он вновь едет в отряде Кея, а впереди их ждёт засада крысолюдов.

— Ты что остановился? — удивилась Гермиона, — устал? Уже недалеко.

— Лошадь нюхал, — честно ответил Гарри.

— Что-о ты делал?! Повтори, пожалуйста! — повернулась к нему Гермиона, — тебе что, голову напекло?

— Злая ты, Гермиона, недобрая, горлум-горлум, — засмеялся Гарри, — ну, просто в пятом веке много пришлось ездить верхом. Раньше-то я на лошадь почти и не садился, а тут каждый день в седле. Ну и вспомнил кое-что… Не бойся, я нормальный. Почти.

Гермиона тоже засмеялась:

— Ладно, извини, а то у меня уже мысли стали появляться… всякие.

Чем ближе они продвигались к собору святого Стефана, сердцу туристской Вены, тем шумнее становилось на улице, экскурсоводы с громадными искусственными цветами на длинных стеблях в руке вели за собой группы туристов, казалось, собравшиеся со всего мира. Здесь были аккуратные японские старички и старушки, весело гомонящие на всю улицу французы, здоровенные и уже изрядно пьяные шотландцы в килтах, немцы, русские, китайцы… Гарри стал уставать от этого людского круговорота и сказал:

— Послушай, Гермиона, давай свернём на какую-нибудь параллельную улицу, вдруг там потише?

Гермиона кивнула и углубилась в схему. Нужная улица нашлась на следующем перекрестке. Они свернули за угол и остановились от неожиданности: они были совершенно одни. Великая туристская тропа, отмеченная во всех путеводителях, пролегала по соседней улице, в мостовую которой были вделаны латунные доски с номерами маршрутов и достопримечательностей, а эта улица была тихой и пустой.

— Вот по ней мы и пойдём, — удовлетворённо сказал Гарри, — и пусть меня называют социопатом! Кстати, Гермиона, а куда ты меня ведёшь?

— Есть один ресторанчик, называется «Грихенбайсль», он стоит немного на отшибе, туристы туда почти не ходят, а кухня там хорошая, и вообще заведение интересное, с историей. Его папа нашёл, он всегда умел откапывать что-то необычное, ну и потом мы всегда, когда бывали в Вене, туда ходили. Точный адрес я не помню, но там рядом греческая церковь, такая, знаешь, из оранжевого с белым кирпича, на слоёный кекс похожа…

Улочки в этой части Вены были кривыми и запутанными, часто сходились, расходились, а то и упирались в тупик, но Гарри нравилось бродить по старинному городу, разглядывая пыльные, запущенные витрины каких-то магазинчиков и неработающих кафе. В одном месте он остановился. В стене дома была сделана ниша, а в нише сидело вырезанное из камня существо, на что-то похожее, но на что, Гарри никак не мог сообразить.

— Гермиона, — позвал Гарри, — что это такое, ну, вон там, в нише? Никак не могу разобрать, там что-то написано по-немецки, переведи, пожалуйста.

Гермиона подошла, прочитала табличку и рассмеялась:

— Это василиск, Гарри!

— Кто-о-о?!!

— Василиск. Тут написано, что он завёлся в колодце у какого-то ремесленника. А у этого ремесленника была дочка, в которую был влюблён подмастерье, ну он и предложил отцу извести василиска в обмен на руку дочери. Показал змéю серебряное зеркало, тот и окаменел.

— Что-то мелкий попался василиск, — улыбнулся Гарри, — если бы здесь завёлся василиск Слизерина, он бы полгорода разнёс. Сказки какие-то…

— Может, и сказки. Но, заметь, Гарри, василиска ты всё-таки узнал, значит, скульптор сам его видел, а может, ему рассказал тот, кто видел. И потом, ты же знаешь, что василиски живут невероятно долго и растут всю жизнь. Просто этим венцам повезло встретить совсем маленького василиска, еще детеныша. С взрослым чудовищем они бы ни за что не справились…

— Это точно, — подтвердил Гарри, — жуткая была зверюга, чуть не убила меня тогда, если бы не Фоукс… Ладно, что прошлое ворошить, далеко ещё? А то есть хочется.

— По-моему, мы уже пришли, — сказала Гермиона, — вон греческая церковь, а нам сюда. Как плющ-то разросся…

Они вошли в темноватую длинную арку, из которой был ход направо, в ресторан. Перед входом Гарри увидел яму, закрытую стальной решёткой, не придал ей значения и хотел пройти мимо, но Гермиона остановила его:

— Гарри, загляни-ка в яму.

Гарри послушно нагнулся и увидел, что на дне сидит кукла в рост человека в средневековом наряде, а в руках у неё металлический поднос, на котором лежат несколько монеток. Каменный пол вокруг куклы был усеян монетами — попасть сверху в тарелку не удавалось почти никому.

— Есть примета, что человек, попавший сверху монетой в тарелку, может загадать желание, и оно исполнится, попробуй, Гарри, — попросила Гермиона, — удача нам не помешает.

Гарри нашарил в кармане монету, прицелился и бросил. Монета легла в центр тарелки как приклеенная.

— Браво, Гарри, — захлопала в ладоши Гермиона, — загадывай желание!

— Хочу найти копьё Лонгина, — отчётливо произнёс Гарри.

Ему вдруг показалось, что кукла на дне ямы шевельнулась…

* * *

Ресторан действительно оказался очень тихим, уютным и почти пустым — в дальнем углу, спиной к Гарри и Гермионе сидела пожилая пара. Проголодавшийся Гарри не рассчитал своих сил, и кроме шницеля с жареной картошкой, заказал ещё овощной салат, который ему принесли в огромной миске. Под салат в желудок ухнула первая кружка пива, а когда официант торжественно принёс огромные тарелки со шницелем, красиво украшенным зеленью, Гарри понял, что ему потребуется и вторая, а, возможно, и третья кружка. Несмотря на свои гигантские размеры, шницель оказался плоским, как лист бумаги, и Гарри воспрянул духом.

Внезапно боковым зрением он заметил какое-то дрожание, осторожно повернул голову и сказал Гермионе:

— У нас гость, слева от тебя, не напугай его. Это привидение.

Гермиона посмотрела налево и увидела, что рядом с ней парит та самая кукла, которая сидела в зарешёченной яме, только лицо у неё было живое, человеческое.

Привидение что-то прошелестело по-немецки. Гермиона напряжённо вслушивалась в его речь, потом стала отвечать, Гарри терпеливо ждал. Наконец Гермиона стала переводить: