Выбрать главу

Этот «кто-то» (или «что-то») все время был впереди. И хотя ни Дадли, ни тем более Гарри, в его-то очках, не видели провожатого, они ясно чувствовали, что этот «кто-то» (или «что-то») их ведет, заставляя следовать за собой.

Они шли по ночной улице, и их тапочки тихо шуршали о тротуар.

— Быстрее! — снова позвал голос из-за ближайшего угла, но когда кузены повернули туда, там уже никого не было. Тогда они взялись за руки и побежали. Голос вел их за собой, а они стремительно неслись по аллеям и паркам, по тихим ночным переулкам, по спящим городским улицам…

Наконец, задыхаясь, они остановились перед большим турникетом, расположенным в стене.

— Пришли! — сказал голос.

— Куда? — поинтересовался Дадли, что было крайне трудно сделать, с его одышкой. Но ответа на свой вопрос так и не получил.

Взяв Гарри за руку, Дадли подошел к турникету.

— Смотри! — сказал он. — Неужели ты не видишь, где мы? Ведь это же Зоопарк!

Но даже если бы Гарри видел лучше, это бы ему не помогло. Как он мог узнать Зоопарк, если ранее никогда здесь не бывал? Дадли впервые отвезли туда, когда ему исполнилось четыре года. А Гарри оставили у противной соседки-кошатницы миссис Фигг. Так было и на следующий год, и год за ним. Гарри всегда оставляли у неё, когда семейство Дурслей куда-то ходили вместе. Но Дадли не понял, что сказал что-то не так. Он был слишком толстокож для таких тонких чувств.

— Но как же мы туда пройдем? — спросил он, поворачиваясь к Гарри. — Ведь у нас нет денег!

— Ничего страшного! — раздался вдруг низкий хрипловатый бас изнутри. — Приглашенные гости входят сегодня бесплатно! Толкните, пожалуйста, поручень!

Мальчики толкнули и прошли через турникет.

— Вот ваши билеты, — сказал все тот же хрипловатый голос.

Подняв головы, кузены, к своему удивлению, прямо перед собой увидели огромного Бурого Медведя. На нем был надет френч с сияющими медными пуговицами, а на голове красовалась синяя форменная фуражка. В лапе он сжимал два розовых билета, которые протягивал детям.

— А почему вы не в своей клетке? — прямолинейно спросил Дадли. — Вы что, всегда по ночам так разгуливаете?

— Нет, только тогда, когда День Рождения выпадает на Полнолуние. Однако, прошу прощения — я должен вернуться к воротам, — и, повернувшись, Медведь снова начал вертеть ручку турникета.

Дадли и Гарри, держа в руках билеты, пошли вперед. Полная Луна ярко освещала все вокруг, и они отчетливо могли видеть не только вольеры и клетки, но даже кусты, цветы и отдельные деревья.

— Да, тут явно что-то происходит, — осмотревшись, заметил Гарри. Его глаза горели, пусть ночью, но он впервые попал в Зоопарк! Он так этого хотел!

Вокруг творилось что-то странное. По всем дорожкам бегали животные и птицы. Сзади два Волка о чем-то очень оживленно разговаривали с Аистом, который вышагивал между ними, высоко вскидывая длинные ноги. Справа по аллее бок о бок прогуливались три Верблюда, а чуть подальше Бобер и Американский Кондор вели светскую беседу. Все они, казалось, говорили об одном и том же.

— Хотел бы я знать, чей это День Рождения? — спросил Дадли, но Гарри молчал, пораженный неожиданным зрелищем — перед ним стоял огромный Лев.

— Извините! — пробормотал он. — Я не знал, что это вы. Тут сегодня, право, слишком оживленно. К тому же я тороплюсь, чтобы не опоздать к началу Кормления… Пожалуй, я был не слишком внимателен… Знаете что? Давайте пойдем вместе! Ведь вы, надеюсь, не собираетесь пропустить такое великолепное зрелище!

Возможно, — дипломатично ответил Гарри. — А вы нам покажете дорогу?

Он все еще немного побаивался Льва, хотя тот и выглядел довольно смирным. «Кто его знает, — подумалось ему, — сегодня вообще все вверх тормашками!»

— Прошу! — галантно проговорил Лев и протянул лапу. Гарри с опасением принял ее, но на всякий случай старался не отпускать от себя Дадли.

— «Он гораздо упитанней меня, — думал он. — А львы это все-таки львы…»

— Как вы находите мою гриву? — спросил Лев, когда они сделали несколько шагов по дорожке. — Ради такого случая я специально ее завил.

Гарри взглянул на гриву и с удивлением заметил, что та была и вправду тщательно напомажена и завита в аккуратные колечки.

— Очень красиво, — сказала он. — Но мне кажется, что заботиться о таких вещах для Льва немного странно.

— Как? Но ведь, Лев — это царь зверей! И я не собираюсь об этом забывать! Настоящий царь всегда должен быть в форме, независимо от того, где он находится в тот или иной момент! Сюда, пожалуйста… — и грациозным взмахом лапы Лев указал на видневшийся в отдалении Большой Кошачий Павильон.

Вскоре они были у входа.

У мальчиков буквально дух захватило при виде того, что творилось внутри. Все огромное помещение было сплошь заполнено животными. Некоторые из них опирались на поручень, который отделял их от клеток; некоторые, чтобы лучше видеть, стояли на стульях, расставленных в самом центре; некоторые протискивались сквозь толпу, надеясь занять места получше.

— Замечательно, не правда ли? — осведомился Лев гордо. — Почти как в джунглях в старые добрые времена… Но пойдемте — надо занять места получше.

И с криками «Разойдись!» он принялся расчищать дорогу, таща мальчишек на буксире за собой. Скоро они смогли увидеть клетки.

— Но… — у Дадли даже рот открылся от удивления, — но там… люди!

И действительно, в первой клетке взад-вперед прохаживались два вполне солидных, средних лет джентльмена в полосатых брюках и черных цилиндрах. Казалось, они чего-то ждут.

Дети всех размеров и возрастов копошились и играли друг с другом в другой клетке. Животные с большим интересом разглядывали детей, а некоторые пытались их рассмешить, просовывая через решетку свои хвосты или лапы. А Жираф, протянув длинную шею через головы других животных, даже позволил одному маленькому мальчику, одетому в красивую матросскую рубашку, схватить себя за нос.

В следующей клетке сидели три пожилые дамы. Все они были в длинных плащах и резиновых калошах. Одна из них вязала, но зато две другие стояли возле самой решетки и, тыча в животных своими зонтами, кричали что было сил:

— Убирайтесь! Прочь отсюда, мерзкие твари! Прочь, вам говорят!

— Хочу чаю! Хочу чаю! — вопила одна из них.

— Какая забавная! — говорили животные и громко смеялись.

— Гарри, смотри! — сказал вдруг Дадли, показывая на клетку в конце ряда. — Ведь это же…

— Старуха Фигг! — вне себя от изумления, еле выговорил Гарри.

И это действительно была Миссис Фигг. Она носилась взад и вперед по клетке и, брызжа слюной, во все горло орала:

— Мои котики! Как же там мои котики! Чёртовы твари, отпустите меня к ним!

Каждый раз, когда она подходила к решетке, стоящий рядом Тигр легонько тыкал её палкой, что вызывало взрыв новых проклятий со стороны старушки.

— Но как? Как они все сюда попали? — спросил Гарри у Льва.

— Потерялись, — сказал Лев. — Точнее — заблудились. В общем, это те люди, которые остались внутри после того, как ворота закрыли. Надо же их было куда-то девать, вот мы и поместили их сюда… Вон та, между прочим, очень опасна. Вы к ней близко не подходите, — и он указал на Старуху Фигг.

— Вот оно! Кормление! — сказал Лев и принялся энергично протискиваться вперед.

А тем временем по узкому коридору, отделявшему клетки от поручня, за которым толпились зрители, четыре Бурых Медведя, одетых в синие форменные фуражки, катили большие металлические тележки, нагруженные едой.