Выбрать главу
"No, I'm sure this won't be a problem - I'll find a solution in time. Now," and her gaze sharpened again, "what are these other reasons?" - Но не думаю, что это может быть препятствием. Я найду решение вашей проблемы со временем, -она снова сдвинула брови. - Каковы же другие причины? Harry sent his parents a glare. Гарри наградил родителей ещё одним свирепым взглядом: "I am a conscientious objector to child conscription, on grounds that I should not have to suffer for a disintegrating school system's failure to provide teachers or study materials of even minimally adequate quality." - Я сознательно возражаю против идеи обязательного посещения школы, основываясь на перманентной неспособности системы школьного образования предоставить мне учителей и учебные пособия минимально приемлемого уровня. Both of Harry's parents howled with laughter at that, like they thought it was all a big joke. Родители Г арри рассмеялись, как будто вдруг услышали отличную шутку. "Oh," said Harry's father, eyes bright, "is that why you bit a maths teacher in third year." - Ага, - сказал отец Гарри, сверкнув глазами, -теперь понятно, почему в третьем классе ты укусил свою учительницу математики. "She didn't know what a logarithm was!" - Она не знала, что такое логарифм!
"Of course," seconded Harry's mother. "Biting her was a very mature response to that." - И, конечно, укусить её - весьма взрослый способ решения проблемы, - вторила мать.
Harry's father nodded. Отец Гарри кивнул:
"A well-considered policy for addressing the problem of teachers who don't understand logarithms." - Продуманная стратегия в отношении учителей, которые не понимают логарифмов.
"I was seven years old!
- Мне было семь лет!
How long are you going to keep on bringing that up?" Как долго вы ещё собираетесь вспоминать тот случай?
"I know," said his mother sympathetically, "you bite one maths teacher and they never let you forget it, do they?" - Да, всё понятно, - с участием в голосе сказала мать. - Ты укусил одного учителя математики, и теперь тебе этого никогда не забудут.
Harry turned to Professor McGonagall. Гарри повернулся к МакГонагалл:
"There! You see what I have to deal with?" - Вот, видите, с чем мне приходится иметь дело?
"Excuse me," said Petunia, and fled through the backdoor into the garden, from which her screams of laughter were clearly audible. - Извините, - сказала Петуния и выбежала за стеклянную дверь гостиной. Впрочем, её смех было слышно даже оттуда.
"There, ah, there," Professor McGonagall seemed to be having trouble speaking for some reason, "there is to be no biting of teachers at Hogwarts, is that quite clear, Mr. Potter?" - Г м, значит так, - по какой-то причине МакГ онагалл было непросто продолжить разговор. - Никакого кусания учителей в Хогвартсе. Это понятно, мистер Поттер?
Harry scowled at her. Гарри, насупившись, посмотрел на неё:
"Fine, I won't bite anyone who doesn't bite me first." - Хорошо, я не стану никого кусать, пока меня самого не укусят.
Professor Michael Verres-Evans also had to leave the room briefly upon hearing that. Услышав это, профессор Майкл Веррес-Эванс тоже был вынужден покинуть комнату.
"Well," Professor McGonagall sighed, after Harry's parents had composed themselves and returned. - Итак, - вздохнула МакГонагалл, дождавшись, пока родители Г арри возьмут себя в руки и вернутся.
"Well. I think, under the circumstances, that I should avoid taking you to purchase your study materials until a day or two before school begins." - Думаю, учитывая обстоятельства, стоит повременить с покупкой школьных принадлежностей. Займёмся этим за несколько дней до начала учебного года.
"What? Why? The other children already know magic, don't they? - Что? Почему? Ведь другие дети уже знакомы с магией!
I have to start catching up right away!" Я должен начать готовиться прямо сейчас!
"Rest assured, Mr. Potter," replied Professor McGonagall, "Hogwarts is quite capable of teaching the basics. - Смею вас заверить, мистер Поттер, - ответила профессор МакГ онагалл, - в Хогвартсе вы сможете начать обучение с самых основ.
And I suspect, Mr. Potter, that if I leave you alone for two months with your schoolbooks, even without a wand, I will return to this house only to find a crater billowing purple smoke, a depopulated city surrounding it and a plague of flaming zebras terrorising what remains of England." К тому же, мистер Поттер, подозреваю, что если я оставлю вас на два месяца с вашими учебниками даже без волшебной палочки, то, вернувшись сюда, я найду лишь кратер, полный лилового дыма, опустевший город и полчища огненных зебр, терроризирующих остатки Англии.
Harry's mother and father nodded in perfect unison. Мать и отец Гарри согласно кивнули.
"Mum! Dad!" - Мама! Папа!
Chapter 3: Comparing Reality To Its Alternatives Глава 3. Сравнивая варианты реальности
If J. K. Rowling asks you about this story, you know nothing. Если Дж. К. Роулинг спросит вас об этом фанфике - вы ничего не знаете. * * *
"But then the question is - who?" Но тогда вопрос в том, кто?