(Где-то в глубине его сознания возникло едва заметное ощущение, будто в этой истории что-то было не так. Обычно Г арри был способен замечать мельчайшие логические несоответствия, но в данный момент он был в смятении - таково печальное правило: вы чаще всего забываете о вашей способности мыслить здраво именно тогда, когда это больше всего необходимо). |
Harry detached himself from Professor McGonagall's side. |
Гарри отстранился от МакГонагалл. |
"I'll - have to think about this," he said, trying to keep his voice under control. He stared at his shoes. |
- Мне нужно всё обдумать, - сказал он, не поднимая головы и стараясь вернуть контроль над своим голосом. |
"Um. You can go ahead and call them my parents, if you want, you don't have to say 'genetic parents' or anything. |
- Да, вы можете продолжать называть их моими родителями, если хотите. Не обязательно добавлять "биологические". |
I guess there's no reason I can't have two mothers and two fathers." |
У меня могут быть две матери и два отца. |
There was no sound from Professor McGonagall. |
МакГонагалл промолчала. |
And they walked together in silence, until they came before a great white building with vast bronze doors, and carven words above saying Gringotts Bank. |
И так они шли, погружённые в свои мысли, пока впереди не показалось большое белое здание с широкими, обитыми бронзой дверями. -Гринготтс, - объявила МакГонагалл. |
Chapter 4: The Efficient Market Hypothesis |
Глава 4. Гипотеза эффективного рынка |
Disclaimer: J. K. Rowling is watching you from where she waits, eternally in the void between worlds. |
Вечно бдящая Дж. К. Роулинг смотрит на тебя из пустоты между мирами... |
A/N: As others have noted, the novels seem inconsistent in the apparent purchasing power of a Galleon; I'm picking a consistent value and sticking with it. |
От автора: Как уже многие заметили, в книгах Роулинг есть путаница с покупательской способностью галлеона. |
Five pounds sterling to the Galleon doesn't square with seven Galleons for a wand and children using hand-me-down wands. |
Пять британских фунтов за галлеон не сочетаются с семью галлеонами за волшебную палочку и детьми, у которых палочки - подержанные. Я подобрал логичное значение и буду его придерживаться. * * * |
"World domination is such an ugly phrase. |
Мировое господство - такая некрасивая фраза. |
I prefer to call it world optimisation." |
Предпочитаю называть это мировой оптимизацией. |
Heaps of gold Galleons. |
Груды галлеонов. |
Stacks of silver Sickles. |
Стройные ряды серебряных сиклей. |
Piles of bronze Knuts. |
Кучи бронзовых кнатов. |
Harry stood there, and stared with his mouth open at the family vault. |
Г арри с открытым ртом смотрел на семейное хранилище. |
He had so many questions he didn't know where to start. |
У него было так много вопросов, что он даже не знал, с какого именно начать. |
From just outside the door of the vault, Professor McGonagall watched him, seeming to lean casually against the wall, but her eyes intent. |
МакГ онагалл стояла у двери и наблюдала за мальчиком. Она небрежно опиралась о стену, но взгляд у неё был напряжённый. |
Well, that made sense. |
И неспроста. |
Being plopped in front of a giant heap of gold coins was a test of character so pure it was archetypal. |
Оказаться перед огромной кучей золотых монет -та ещё проверка на прочность. |
"Are these coins the pure metal?" Harry said finally. |
- Монеты сделаны из чистого металла? - наконец спросил Гарри. |
"What?" hissed the goblin Griphook, who was waiting near the door. |
- Что?! - прошипел гоблин Крюкохват, стоявший снаружи хранилища. |
"Are you questioning the integrity of Gringotts, Mr. Potter-Evans-Verres?" |
- Вы сомневаетесь в честности нашего банка, мистер Поттер-Эванс-Веррес?! |
"No," said Harry absently, "not at all, sorry if that came out wrong, sir. |
- Нет, - рассеянно сказал Гарри, - вовсе нет, сэр, извините. |
I just have no idea at all how your financial system works. |
Просто я пока не имею представления о том, как работает ваша финансовая система. |
I'm asking if Galleons in general are made of pure gold." |
В смысле - галлеоны сделаны из чистого золота, без всяких примесей? |
"Of course," said Griphook. |
- Конечно, - ответил Крюкохват. |
"And can anyone coin them, or are they issued by a monopoly that thereby collects seigniorage?" |
- Монеты может чеканить кто угодно, или на их выпуск установлена монополия со взиманием сеньоража? |
"What?" said Professor McGonagall. |
- Что? - растерялась МакГонагалл. |
Griphook grinned, showing sharp teeth. |
Крюкохват ухмыльнулся, обнажив острые зубы. |
"Only a fool would trust any but goblin coin!" |
- Только глупец доверит чеканку кому-то, кроме гоблина! |
"In other words," Harry said, "the coins aren't supposed to be worth any more than the metal making them up?" |
- Монеты имеют номинальную стоимость металла, из которого они изготовлены?
|