Гарри столкнулся с МакГонагалл в молчаливом поединке взглядов. |
"Like what?" Professor McGonagall said finally. |
- Например? - наконец сдалась профессор. |
"Trunks whose insides hold more than their outsides?" |
- Сундуки, вместительность которых больше, чем кажется по их внешнему виду. |
Professor McGonagall's face grew stern. |
МакГонагалл поджала губы: |
"Those are very expensive, Mr. Potter!" |
- Они очень дорогие, мистер Поттер! |
"Yes, but -" Harry pleaded. |
- Да, но... - Гарри умоляюще посмотрел на неё. |
"I'm sure that when I'm an adult I'll want one. |
- Я совершенно уверен, что когда вырасту, я всё равно захочу такой сундук. |
And I can afford one. |
И я уже могу себе его позволить. |
Logically, it would make just as much sense to buy it now instead of later, and get the use of it right away. |
Не имеет смысла откладывать покупку, если я могу совершить её сейчас, ведь так? |
It's the same money either way, right? |
И в том, и в другом случае я потрачу одну и ту же сумму. |
I mean, I would want a good one, with lots of room inside, good enough that I wouldn't have to just get a better one later..." Harry trailed off hopefully. |
Я имею в виду, что в будущем я захочу хороший сундук, со множеством отделений, достаточно хороший, чтобы не пришлось через некоторое время покупать ещё лучше... |
Professor McGonagall's gaze didn't waver. |
Взгляд МакГонагалл не смягчился. |
"And just what would you keep in a trunk like that, Mr. Potter -" |
- И что же вы положите в такой сундук, мистер Поттер? |
"Books." |
- Книги. |
"Of course," sighed Professor McGonagall. |
- Ну конечно, - вздохнула МакГонагалл. |
"You should have told me much earlier that sort of magic item existed! |
- Вам следовало предупредить меня гораздо, гораздо раньше, что существуют такие чудеса! |
And that I could afford one! |
И что я могу себе это позволить! |
Now my father and I are going to have to spend the next two days frantically hitting up all the secondhand bookshops for old textbooks, so I can have a decent science library with me at Hogwarts - and maybe a small science fiction collection, if I can assemble something decent out of the bargain bins. |
А теперь мы с отцом будем вынуждены следующие два дня носиться по магазинам подержанных книг в поисках старых учебников, чтобы по прибытии в Хогвартс у меня была достойная коллекция книг по математике и другим наукам. И, возможно, небольшое собрание научной фантастики и фэнтези, если я найду что-нибудь приличное на распродажах. |
Or better yet, I'll make the deal a little sweeter for you, okay? Just let me buy -" |
Кстати, чтобы вам было легче принять решение, позвольте купить вам... |
"Mr. Potter! |
- Мистер Поттер! |
You think you can bribe me?" |
Вы хотите дать мне взятку?! |
"What? |
- Что? |
No! |
Нет! |
Not like that! |
Ни в коем случае! |
I'm saying, Hogwarts can keep some of the books I bring, if you think that any of them would make good additions to the library. |
Я хотел сказать, что могу передать часть книг в Хогвартс, если вы посчитаете их хорошим дополнением к школьной библиотеке. |
I'm going to be getting them cheap, and I just want to have them around somewhere or other. |
Я собираюсь приобрести их дёшево. Просто хочу, чтобы книги были рядом со мной. |
It's okay to bribe people with books, right? |
Ведь можно давать людям взятку книгами, да? |
That's a -" |
Это... |
"Family tradition." |
- Семейная традиция. |
"Yes, exactly." |
- Именно. |
Professor McGonagall's body seemed to slump, the shoulders lowering within her black robes. |
Плечи МакГонагалл поникли: |
"I cannot deny the sense of your words, though I much wish I could. |
- К сожалению, в ваших словах есть логика. |
I will allow you to withdraw an additional hundred Galleons, Mr. Potter." |
Я позволю вам взять ещё сто галлеонов, мистер Поттер. |
She sighed again. "I know that I shall regret this, and I am doing it anyway." |
Я точно знаю, что буду сожалеть о своём поступке, но всё-таки сделаю это. |
"That's the spirit! |
- Отлично! |
And does a 'mokeskin pouch' do what I think it does?" |
А кошель из шкурки скрытня действует так, как я думаю? |
"It can't do as much as a trunk," the witch said with visible reluctance, "but... a mokeskin pouch with a Retrieval Charm and Undetectable Extension Charm can hold a number of items until they are called forth by the one who emplaced them -" |
- Он менее вместителен, чем сундук, - неохотно ответила МакГ онагалл, - но кошель с чарами извлечения и незримого расширения позволяет волшебнику призывать любой из помещённых внутрь предметов по своему желанию. |
"Yes! I definitely need one of those too! |
- Он определённо мне нужен. |
It would be like the super beltpack of ultimate awesomeness! |
Это же карманный супер-набор абсолютной крутости! |
Batman's utility belt of holding! |
Как многофункциональный пояс Бэтмена!
|