They would still support each other, but if you clustered together, the enemy would have a much easier time hitting you; fire aimed at one of your comrades might miss and get you instead. |
Они всё ещё могли поддерживать друг друга, но если бы они держались близко, врагу было бы гораздо легче в них попадать, заклинание, направленное в одного, может промахнуться и попасть в другого. |
The first thing General Potter had done, during their training session, was get them to fire on each other when both sides were running fast, or both stood still and took time to aim, or one was moving and one was standing still - the reverse charm to the Sleep Hex was simple, though you weren't allowed to use it during real battles. |
Во время тренировки генерал Поттер в первую очередь разбил их на пары и приказал им стрелять в друг друга в разных ситуациях: когда оба быстро бегут, когда оба стоят и тратят время на прицеливание, и когда один движется, а второй стоит на месте. Заклинание, отменяющее действие сонного - простое, хотя в реальной битве его использовать было запрещено. |
General Potter had carefully recorded everything that happened, done some figuring and ciphering, and then announced that it made more sense for them to focus, not on slowing down to aim carefully, but on moving fast so they wouldn't get hit. |
Генерал Поттер аккуратно записал наблюдения, заполнил пару свитков пергамента графиками и вычислениями, а затем объявил, что эффективней будет не тщательно прицеливаться, а быстро передвигаться, чтобы врагу было сложнее попасть. |
It still bothered Neville a little not to be marching side-by-side with his comrades, but the scary battlecries they'd learned were already thundering in his head and that made up for a lot. |
Невилл слегка нервничал из-за того, что в атаку он пойдёт не плечом к плечу с товарищами, но у него в голове уже гремели жуткие боевые кличи, которые они разучивали вчера, и это его подбодрило. |
This time, Neville silently vowed to himself, his voice was absolutely positively not going to squeak. |
Невилл мысленно поклялся себе, что в этот раз его голос не сорвётся на писк. |
"Shields up," said General Potter, "power to forward deflectors." |
- Поднять щиты, - скомандовал генерал Поттер. |
"Contego," murmured the army, and the circular screens sprang into existence before their heads and chests. |
- Энергию на передние отражатели. - Контего, -пробормотала его армия, и перед каждым солдатом появился круглый экран, закрывающий голову и грудь. |
A sharp taste filled Neville's mouth. |
Кислый привкус наполнил рот Невилла. |
General Potter wouldn't have ordered them to cast shields unless they were almost in range. |
Если генерал Поттер приказал создать щиты, значит, противник уже рядом. |
Neville could see the uniformed shapes of Dragons moving through the dense screens of trees, and the Dragons would be seeing them as well - |
Сквозь плотные ветви Невилл смог разглядеть движущиеся очертания Драконов, и Драконы их, наверное, тоже увидели... |
"Attack!" came a cry from the distance, the voice of Draco Malfoy, and General Potter bellowed, |
- В атаку! - раздался вдалеке голос Драко Малфоя, и генерал Поттер заорал: |
"Charge -" |
- Вперёд! |
All the adrenaline in Neville's blood was unleashed, and his legs took over, sending him flying faster than he'd ever run before, straight toward the enemy, knowing without needing to look that all his comrades were doing the same. |
Весь накопленный адреналин высвободился, и Невилл бросился на врага. Так быстро он ещё никогда не бегал, и, даже не оглядываясь по сторонам, он знал, что все его товарищи делают то же самое. |
"Blood for the blood god!" screamed Neville. |
- Кровь для Бога крови! - завопил Невилл. |
"Skulls for the skull throne! |
- Черепа для Трона черепов! |
Ia! |
Йа! |
Shub-Niggurath! |
Шуб-Ниггурат! |
The enemy's gate is sideways!" |
Вражеские ворота сбоку! |
There was a soundless impact as a sleep spell wasted itself against Neville's shield. |
Заклинание сна беззвучно рассеялось, столкнувшись со щитом Невилла. |
If there'd been other spells fired, they hadn't hit. |
Возможно, в него стреляли несколько раз, но остальные не попали. |
Neville saw the brief look of fear on Wayne Hopkins's face, as he stood besides two Gryffindors Neville didn't recognize, and then - |
Невилл успел разглядеть испуг на лице Уэйна Хопкинса, стоявшего рядом с двумя незнакомыми Невиллу гриффиндорцами, а затем... |
- Neville dropped the Simple Shield and fired at Wayne - |
...Невилл убрал Простой щит и выстрелил в Уэйна... |
- missed - |
...промахнулся... |
- his racing legs went straight past the enemy grouping and toward another three Dragons, their wands coming up on him, their mouths opening - |
...ноги понесли его прямо, мимо вражеской группы, по направлению к трём другим Драконам, которые с открытыми ртами начали направлять на него палочки...
|