Выбрать главу
Похоже, они не разговаривали друг с другом. As scary as arguments could be, not arguing was somehow much worse. Споры могут быть ужасны, но почему-то молчание иногда ещё хуже.
"Mum," Harry said into the unnerving silence, "I'm going to test the hypothesis. - Мама, - подал голос Гарри, - я хочу проверить гипотезу.
According to your theory, how do I send an owl to Hogwarts?" Каким образом, согласно твоей теории, я должен послать сову в Хогвартс?
His mother turned from the kitchen sink to stare at him, looking shocked. Мать отвернулась от кухонной раковины и озадаченно посмотрела на него.
"I - I don't know, I think you just have to own a magic owl." - Я... Я не знаю. Думаю, для этого у тебя должна быть волшебная сова.
That should've sounded highly suspicious, oh, so there's no way to test your theory then, but the peculiar certainty in Harry seemed willing to stick its neck out even further. Он должен был с подозрением в голосе сказать: "Ага, выходит, проверить твою теорию никак нельзя", но странная уверенность не желала сдаваться.
"Well, the letter got here somehow," Harry said, "so I'll just wave it around outside and call 'letter for Hogwarts!' and see if an owl picks it up. - Письмо каким-то образом сюда попало, -рассудил Г арри, - так что я просто помашу им на улице и крикну: "Письмо в Хогвартс!" Посмотрим, прилетит ли сова, чтобы забрать его.
Dad, do you want to come and watch?" Папа, ты хочешь пойти со мной?
His father shook his head minutely and kept on reading. Отец отрицательно покачал головой и продолжил чтение.
Of course, Harry thought to himself. Конечно, - подумал Гарри.
Magic was a disgraceful thing that only stupid people believed in; if his father went so far as to test the hypothesis, or even watch it being tested, that would feel like associating himself with that...
- Магия - это ерунда, в которую верят только глупцы. Если отец начнёт проверять гипотезу или даже просто будет наблюдать за ходом проверки, то это будет выглядеть так, как будто он допускает вероятность её существования...
Only as Harry stumped out the back door, into the back garden, did it occur to him that if an owl did come down and snatch the letter, he was going to have some trouble telling Dad about it. Выходя через заднюю дверь во двор, Г арри вдруг осознал, что если сова в самом деле прилетит и заберёт письмо, то он не сможет доказать это отцу.
But - well - that can't really happen, can it? Но ведь этого же на самом деле произойти не может, так?
No matter what my brain seems to believe. Что бы там ни твердил мой мозг.
If an owl really comes down and grabs this envelope, I'm going to have worries a lot more important than what Dad thinks. А если сова действительно спустится с небес и схватит конверт, то у меня будут заботы поважнее мнения папы на этот счёт.
Harry took a deep breath, and raised the envelope into the air. Гарри глубоко вздохнул и поднял конверт над головой.
He swallowed. Сглотнул.
Calling out Letter for Hogwarts! while holding an envelope high in the air in the middle of your own back garden was... actually pretty embarrassing, now that he thought about it. Кричать "Письмо в Хогвартс!", размахивая конвертом, на заднем дворе своего дома оказалось вдруг весьма нелепым занятием.
No. I'm better than Dad. Нет, я не как папа.
I will use the scientific method even if it makes me feel stupid. Я использую научный метод, даже если буду при этом глупо выглядеть.
"Letter -" Harry said, but it actually came out as more of a whispered croak. - Письмо... - начал было Гарри, но получился только какой-то невразумительный отрывистый шёпот.
Harry steeled his will, and shouted into the emptysky, Тогда он собрался с духом и закричал в пустое небо:
"Letter for Hogwarts! - Письмо в Хогвартс!
Can I get an owl?" Можно мне сову?!
"Harry?" asked a bemused woman's voice, one of the neighbours. - Гарри? - произнёс почти над ухом озадаченный голос соседки.
Harry pulled down his hand like it was on fire and hid the envelope behind his back like it was drug money. Гарри отдёрнул руку, словно обжёгся, и спрятал конверт за спину, как будто в нём была выручка от продажи наркотиков.
His whole face was hot with shame. Лицо запылало от смущения.
An old woman's face peered out from above the neighbouring fence, grizzled grey hair escaping from her hairnet. Над соседским забором появилось женское лицо -растрёпанные седые космы торчали из-под сетки для волос.
Mrs. Figg, the occasional babysitter. Это была миссис Фигг, которая временами за ним приглядывала.
"What are you doing, Harry?" - Что ты тут делаешь, Гарри?
"Nothing," Harry said in a strangled voice. - Ничего, - ответил он сдавленным голосом.
"Just - testing a really silly theory -" - Просто... проверяю одну весьма глупую теорию...
"Did you get your acceptance letter from Hogwarts?" - Ты получил пригласительное письмо из Хогвартса?