- Ладно, можете опустить меня вниз. |
His father was lowered carefully to the ground. |
Майкл Веррес-Эванс медленно приземлился на пол. |
Harry ruffled a hand through his own hair. |
Гарри взъерошил волосы. |
Maybe it was just that strange part of him which had already been convinced, but... |
Может, дело было в том, что какая-то его часть заранее знала результат, но... |
"That's a bit of an anticlimax," Harry said. |
- Почему-то меня это не впечатлило, - сказал он. |
"You'd think there'd be some kind of more dramatic mental event associated with updating on an observation of infinitesimal probability -" Harry stopped himself. Mum, the witch, and even his Dad were giving him that look again. |
- Я думал, что моя реакция будет более драматичной, учитывая, что я стал свидетелем события бесконечно малой вероятности... Он запнулся - мать, МакГонагалл и даже отец снова смотрели на него тем самым взглядом. |
"I mean, with finding out that everything I believe is false." |
- Я имею в виду ситуацию, когда всё, во что веришь, оказывается ложью. |
Seriously, it should have been more dramatic. |
В самом деле, увиденное должно было потрясти его гораздо сильнее. |
His brain ought to have been flushing its entire current stock of hypotheses about the universe, none of which allowed this to happen. |
Сейчас мозгу Гарри следовало бы перебирать все возможные гипотезы об устройстве вселенной, которые говорили бы о невозможности того, что только что случилось. |
But instead his brain just seemed to be going, All right, I saw the Hogwarts Professor wave her wand and make your father rise into the air, now what? |
А вместо этого его рассудок говорил: "Ладно, я видел, как профессор из Хогвартса махнула палочкой, и мой отец поднялся в воздух. И что тут такого?". |
The witch-lady was smiling benevolently upon them, looking quite amused. |
Ведьма с довольно-таки весёлым видом добродушно улыбнулась. |
"Would you like a further demonstration, Mr. Potter?" |
- Вы хотели бы продолжить демонстрацию, мистер Поттер? |
"You don't have to," Harry said. "We've performed a definitive experiment. |
- Это не обязательно, - ответил Г арри, - мы провели достаточно убедительный эксперимент. |
But..." |
Но... |
Harry hesitated. |
Он колебался. |
He couldn't help himself. |
Хотелось увидеть больше. |
Actually, under the circumstances, he shouldn't be helping himself. It was right and proper to be curious. |
В конце концов, сейчас, учитывая обстоятельства, любопытство было правильным и уместным. |
"What else can you do?" |
- Что ещё вы можете показать? |
Professor McGonagall turned into a cat. |
Профессор МакГонагалл превратилась в кошку. |
Harry scrambled back unthinkingly, backpedalling so fast that he tripped over a stray stack of books and landed hard on his bottom with a thwack. |
Гарри отскочил назад так быстро, что споткнулся о стопку книг и звучно шмякнулся на пол. |
His hands came down to catch himself without quite reaching properly, and there was a warning twinge in his shoulder as the weight came down unbraced. |
Не успев правильно выставить руки, он всем своим весом приземлился на плечо, и теперь оно болезненно ныло. |
At once the small tabby cat morphed back up into a robed woman. |
В тот же миг маленькая полосатая кошка вновь стала женщиной в чёрной мантии. |
"I'm sorry, Mr. Potter," said the witch, sounding sincere, though the corners of her lips were twitching upwards. |
- Извините, мистер Поттер, - в её голосе звучало искреннее сочувствие, но губы едва заметно улыбались. |
"I should have warned you." |
- Я должна была вас предупредить. |
Harry was breathing in short gasps. His voice came out choked. |
Гарри еле дышал от потрясения: |
"You can't DO that!" |
- Как вы ЭТО сделали?! |
"It's only a Transfiguration," said Professor McGonagall. |
- Это просто трансфигурация, - ответила МакГонагалл. |
"An Animagus transformation, to be exact." |
- Трансформация анимага, если говорить точно. |
"You turned into a cat! |
- Вы превратились в кошку! |
A SMALL cat! |
В МАЛЕНЬКУЮ кошку! |
You violated Conservation of Energy! |
Вы нарушили закон сохранения энергии! |
That's not just an arbitrary rule, it's implied by the form of the quantum Hamiltonian! Rejecting it destroys unitarity and then you get FTL signalling! |
Это не какое-то условное правило. Энергия выражается с помощью квантового гамильтониана, а при нарушении закона сохранения теряется унитарность! Получается распространение сигналов быстрее скорости света! |
And cats are COMPLICATED! |
И кошки СЛОЖНЫЕ! |
A human mind can't just visualise a whole cat's anatomy and, and all the cat biochemistry, and what about the neurology? |
Человеческий разум просто не в состоянии представить себе всю кошачью анатомию и всю кошачью биохимию, не говоря уже о неврологии. |
How can you go on thinking using a cat-sized brain?" |
Как можно продолжать думать, используя мозг размером с кошачий? |
Professor McGonagall's lips were twitching harder now. |
Профессор МакГонагалл уже едва сдерживала улыбку:
|