The two of them weren't in the office but in another, deserted classroom, and they were alone; because, Colonel Zabini had said, it was now nearly certain that at least one of the captains was a traitor. |
На этот раз они беседовали не в генеральском кабинете, а в одном из заброшенных классов. Кроме них никого не было: по словам полковника Забини, он был практически уверен, что как минимум один из её капитанов - предатель. |
Probably Captain Goldstein, but Zabini didn't know for sure. |
Скорее всего, капитан Голдштейн, но Забини не знал наверняка. |
Her question had put an ironic smile on the young Slytherin's face. |
Услышав вопрос, молодой слизеринец иронично улыбнулся. |
Blaise Zabini always seemed a little disdainful of her, but he didn't seem to actively dislike her; nothing like the derision he held for Draco Malfoy, or the resentment he had developed for Harry Potter. |
В поведении Блейза Забини по отношению к ней всё время проскальзывало лёгкое высокомерие. Но он не проявлял активной неприязни: чего-нибудь похожего на насмешки, которые он отпускал в адрес Драко Малфоя, или возмущения, которое он высказывал в адрес Гарри Поттера. |
She had worried at first about Zabini betraying her, but the boy seemed desperate to show that the other two generals were no better than him; and Hermione thought that while Zabini would probably be happy to sell her out to anyone else, he'd never let Malfoy or Harry win. |
Сначала Гермиона беспокоилась, что Забини её предаст, но тот, судя по всему, отчаянно пытался доказать, что два других генерала ничуть не лучше его. Гермиона пришла к мысли, что Забини, наверное, с радостью бы продал её кому-нибудь ещё, но он никогда не согласится сыграть на руку Малфою или Гарри. |
"Most of your soldiers are still loyal to you, I'm pretty sure," said Zabini. "It's just that no one wants to be left out of the fun." The scornful look on the Slytherin's face made it clear what he thought of people who didn't take plotting seriously. "So they think they can be double agents and secretly work for our side while pretending to betray us." |
- Большинство солдат всё ещё верны тебе, я уверен, - ответил Забини. - Просто никто не хочет пропустить веселье. - Презрительное выражение на лице слизеринца ясно показывало, что он думает о людях, которые не воспринимают интриги всерьёз. - Поэтому они считают, что могут быть двойными агентами и втайне работать на нас, притворяясь, что они нас предают. |
"And that would also go for anyone in the other armies who says they want to be our spy," Hermione said carefully. |
- Но это также касается и тех, кто приходит к нам и говорит, что хочет стать нашим шпионом, -осторожно заметила Гермиона. |
The young Slytherin shrugged. |
Юный слизеринец пожал плечами: |
"I think I did a good job of telling which ones really want to sell out Malfoy, I'm not sure anyone really wants to sell out Potter to you. |
- Думаю, я с уверенностью могу сказать, кто действительно хочет предать Малфоя. Но я сомневаюсь, что хоть кто-то хочет по-настоящему продать тебе Поттера. |
But Nott is a sure bet for betraying Potter to Malfoy and since I had Entwhistle approach him supposedly on behalf of Malfoy and Entwhistle really reports to us, that's almost as good -" |
Тем не менее, готов поклясться, что Нотт предаёт Поттера в пользу Малфоя, а поскольку я подговорил Энтвистла поговорить с ним на эту тему якобы от лица Малфоя, а Энтвистл на самом деле работает на нас, то это почти так же хорошо... |
Hermione closed her eyes for a moment. |
Гермиона на мгновение закрыла глаза: |
"We're going to lose, aren't we?" |
- Мы ведь проиграем, да? |
"Look," Zabini said patiently, "You're in the lead right now on Quirrell points. |
- Послушай, - терпеливо произнёс Забини, -сейчас ты лидируешь по баллам Квиррелла. |
We just have to not lose this last battle completely and you'll have enough Quirrell points to win the Christmas wish." |
В последней битве нам нужно лишь избежать разгрома, и у тебя будет достаточно баллов, чтобы выиграть рождественское желание. |
Professor Quirrell had announced that the final battle would operate on a formal scoring system, which he'd been asked to do to avoid recriminations afterward. |
Профессор Квиррелл объявил, что во время последней битвы будет действовать строгая система баллов, которую его попросили ввести, чтобы впоследствии не возникло обвинений в предвзятости. |
Each time you shot someone, the general of your army got two Quirrell points. |
Всякий раз, когда один солдат "убьёт" другого, генерал первого получит два балла Квиррелла. |
A gong would ring through the battle area (they didn't know yet where they would be fighting, though Hermione was hoping for the forest again, where Sunshine did well) and its pitch would tell which army had won the points. |
И в этот же момент на поле боя (они до сих пор не знали, где будут сражаться, хотя Г ермиона надеялась, что это опять будет лес, где у Солнечных получилось совсем неплохо) послышится удар гонга, тональность звука которого будет указывать, кто получил баллы. |
And if anyone was faking being hit, the gong would ring out anyway, and then a double gong would ring later, after no fixed time, to hail the retraction. |
Если кто-то притворится, что в него попали, гонг всё равно прозвучит, но через некоторое время раздастся двойной удар, означающий отмену начисления баллов.
|