Выбрать главу
I sspeak, you hear?" Я с-сказал, ты с-слышал? "Yess, I hear," hissed Harry. "You are an Animaguss?" - Да, я с-слышал, - прошипел Гарри. - Ты анимаг?
"Obvioussly," hissed the snake. "Thirty-sseven ruless, number thirty-four: Become Animaguss. - Разумеетс-ся, - отозвалась змея. - Тридцать с-семь правил, правило тридцать четыре: с-стань анимагом.
All ssensible people do, if can. Все рас-с-судительные люди с-становятс-ся, ес-сли с-способны.
Thuss, very rare." С-следовательно, очень редко.
The snake's eyes were flat surfaces ensconced within dark pits, sharp black pupils in dark gray fields. "This iss mosst ssecure way to sspeak. - В тёмных колодцах глазниц скрывались плоские глаза змеи, контрастные чёрные зрачки на тёмно-сером фоне. - С-самый безопас-сный с-способ общ-щатьс-ся.
You ssee? Понимаеш-шь?
No otherss undersstand uss." Прочие не поймут нас-с.
"Even if they are ssnake Animagi?" - Даже ес-сли они змеи-анимаги?
"Not unlesss heir of Sslytherin willss." The snake gave a series of short hisses which Harry's brain translated as sardonic laughter. "Sslytherin not sstupid. - Лиш-шь ес-сли нас-следник С-слизерина пожелает, - змея издала несколько отрывистых шипящих звуков, которые мозг Г арри перевёл как язвительный смех. - С-слизерин не глупец.
Ssnake Animaguss not ssame as Parsselmouth. Змеи-анимаги не змееус-сты.
Would be huge flaw in sscheme." Была бы больш-шая уязвимос-сть в с-схеме.
Well that definitely argued that Parseltongue was personal magic, not snakes being sentient beings with a learnable language - Это определённо было аргументом в пользу того, что Парселтанг - не язык разумных змей, который можно выучить, а личная магия.
"I am not regisstered," hissed the snake. - Я не регис-стрирован, - прошипела змея.
The dark pits of its eyes stared at Harry. "Animaguss musst be regisstered. Тёмные колодцы глаз смотрели на Гарри. -Анимаг должен быть регис-стрирован.
Penalty is two yearss imprissonment. Наказание - два года в тюрьме.
Will you keep my ssecret, boy?" Будеш-шь хранить мой с-секрет, мальчик?
"Yess," hissed Harry. "Would never break promisse." - Да, не наруш-шу обещ-щание, - прошипел Гарри.
The snake seemed to hold still, as though in shock, and then began to sway again. Змея замерла, как будто от потрясения, затем вновь начала раскачиваться.
"We come here next in sseven dayss. - Придём с-сюда с-снова через с-семь дней.
Bring cloak to passs unsseen, bring hourglasss to move through time -" С-с с-собой возьми мантию, что с-скрывает, возьми час-сы, что по времени перемещ-щают...
"You know?" hissed Harry in shock. "How -" - Ты знаеш-шь? - ошеломлённо прошипел Гарри. -Как...
Again the series of short quick hisses that translated as sardonic laughter. Снова несколько отрывистых шипящих звуков, переведённых как язвительный смех.
"You arrive in my firsst classs while sstill in other classs, sstrike down enemy with pie, two ballss of memory -" - Ты приш-шёл на мой первый урок, пока был в другом клас-с-се, брос-сал во врагов пирог, два ш-шарика памяти...
"Never mind," hissed Harry. "Sstupid question, forgot you were ssmart." - Дос-статочно, - прошипел Гарри. - Идиотс-ский вопрос-с, упус-стил, что ты умён.
"Foolissh thing to forget," said the snake, but the hiss did not seem offended. - Глупо упус-скать, - судя по шипению, змея не обиделась.
"Hourglasss is resstricted," Harry said. "Cannot usse until ninth hour." - Час-сы ограничены, - предупредил Гарри. -Можно ис-спользовать лиш-шь пос-сле девяти час-сов.
The snake twitched its head, a snakish nod. Змея дёрнула головой - змеиный кивок.
"Many resstrictionss. - Множес-ство ограничений.
Locked to your usse only, cannot be sstolen. Можеш-шь ис-спользовать лиш-шь ты, нельзя украс-сть.
Cannot transsport other humanss. But ssnake carried in pouch, I ssuspect will go with. Нельзя перемещ-щать других людей, но змея в кош-шеле, подозреваю, пройдёт.
Think posssible to hold hourglasss motionlesss within sshell, without dissturbing wardss, while you turn sshell around it. С-считаю возможным держать с-сами час-сы неподвижно, не тронув чары, пока ты поворачиваеш-шь оболочку вокруг.
We will tesst in sseven dayss. Проверим через с-семь дней.
Will not sspeak of planss beyond thiss. С-сейчас-с не с-стану говорить о прочих планах.
You ssay nothing, to no one. Ты не с-скажешь ничего никому.
Give no ssign of expectancy, none. Не покажеш-шь ожидания, ничего.
Undersstand?" Понимаеш-шь?
Harry nodded. Гарри кивнул.
"Ansswer in sspeech." - Ответь с-словами.
"Yess." - Да
"Will do as I ssaid?" - С-сделаеш-шь, как я с-сказал?
"Yess. - Да