Выбрать главу
- But," Harry gave a wobbling rasp that was how his mind had translated a hesitant Но, - Гарри издал прерывистый скрежет - так его разум перевёл неуверенное 'Ahhh' into snakish, "I do not promisse to do whatever thiss iss, you have not ssaid -" "Э-э-э" на змеиный. - Я не обещ-щаю ничего больш-ше, ты ничего не объяс-снил... The snake performed a shiver that Harry's mind translated as a severe glare. Змея слегка задрожала, что Гарри перевёл как гневный взгляд. "Of coursse not. - Конечно нет. Will disscusss sspecificss at next meeting." Обс-судим подробнос-сти на с-следующ-щей вс-стрече. The blur and motion reversed itself, and Professor Quirrell was standing there once more. Очертания змеи расплылись, сдвинулись и перед Гарри вновь оказался профессор Квиррелл. For a moment the Defense Professor himself seemed to sway, as the snake had swayed, and his eyes seemed cold and flat; and then his shoulders straightened and he was human once more. Какое-то время он продолжал раскачиваться, и его глаза были холодны и пусты, затем профессор расправил плечи и снова стал человеком. And the aura of doom had returned. Чувство тревоги вернулось.
Professor Quirrell's chair scooted back for him, and he sat down in it. К профессору подскочил его стул, и он сел.
"No sense in letting this go to waste," Professor Quirrell said as he picked up his spoon, "though at the moment I would much prefer a live mouse. - Будет разумно доесть нашу еду, - сказал Квиррелл, взяв ложку, - хотя сейчас я бы предпочёл живую мышь.
One can never quite disentangle the mind from the body it wears, you see..." Как видите, никто не способен полностью отделить свой разум от тела, которое носит...
Harry slowly took his seat and began eating. Гарри медленно занял своё место и начал есть.
"So the line of Salazar did not die with You-Know-Who after all," said Professor Quirrell after a time. "It would seem that rumors have already begun to spread, among our fine student body, that you are Dark; I wonder what they would think, if they knew that." - Итак, линия Салазара не оборвалась вместе с Тем-Кого-Нельзя-Называть, - спустя некоторое время произнёс профессор. - Насколько мне известно, среди наших замечательных учеников уже распространяются слухи о том, что вы -Тёмный. Интересно, что бы они подумали, узнав про этот факт.
"Or if they knew that I had destroyed a Dementor," Harry said, and shrugged. "I figure all the fuss will blow over over the next time I do something interesting. - Или что я уничтожил дементора, - продолжил Г арри, пожав плечами. - Думаю, вся эта болтовня стихнет, как только я сделаю ещё что-нибудь интересное.
Hermione is having trouble, though, and I was wondering if you might have any suggestions for her." А вот у Гермионы проблемы, и я подумал: может, у вас есть для неё какой-нибудь совет?
The Defense Professor ate several spoonfuls of soup in silence, then; and when he spoke again, his voice was oddly flat. Профессор Защиты молча съел несколько ложек супа, а когда заговорил, его голос звучал до странности невыразительно.
"You really care about that girl." - Вы действительно заботитесь об этой девочке.
"Yes," Harry said quietly. - Да, - тихо ответил Гарри.
"I suppose that is why she was able to bring you out of your Dementation?" - Полагаю, именно поэтому она смогла вернуть вас назад после воздействия дементора?
"More or less," Harry said. - Более или менее, - ответил Гарри.
The statement was true in a way, just not exact; it was not that his Demented self had cared, but that it had been confused. Утверждение было верным лишь до некоторой степени: его затерянное "Я" не понимало заботы, но было выведено из равновесия произошедшим.
"I did not have any friends like that when I was young." Still the same emotionless voice. "What would have become of you, I wonder, if you had been alone?" - У меня не было таких друзей в молодости, - всё тот же голос без эмоций. - Интересно, каким бы вы стали, если бы были одиноки?
Harry shivered before he could stop himself. Гарри вздрогнул, не успев сдержаться.
"You must be feeling grateful to her." - Должно быть, вы ей благодарны.
Harry just nodded. Гарри кивнул.
Not quite exact, but true. Может, и не совсем точно, но это правда.
"Then here is what I might have done at your age, if there had been anyone to do it for -" - В таком случае, если бы в вашем возрасте мне было ради кого это делать, я бы поступил так...
Chapter 50: Self Centeredness Глава 50. Эгоизм
Padma Patil had finished her dinner a little late, getting on toward seven-thirty, and was now striding quickly out of the Great Hall on her way to the Ravenclaw dorm and the study rooms. Падма Патил немного припозднилась с ужином. Она закончила только к половине восьмого, и теперь быстро шагала к спальням и учебным комнатам Когтеврана.
Gossiping was fun and destroying Granger's reputation was more fun, but it could distract from schoolwork. Сплетничать было забавно, уничтожать репутацию Грейнджер - ещё забавнее, но от учёбы это отвлекало.
She'd put off a six-inch essay on lomillialor wood due in next morning's Herbology class, and she needed to finish it tonight.