But Professor Quirrell had knocked down two hundred girls to stop the ones summoning Harry. |
Профессор сбил с ног двести девочек, чтобы остановить тех, кто пытался притянуть к себе Гарри. |
Professor Quirrell had deduced that the Dementor was draining Harry through his wand. |
Профессор догадался, что дементор вытягивал жизнь Гарри через палочку. |
The Defense Professor had saved Harry's life, twice, in a two-week period. |
Всего за две недели он дважды спас Гарри от гибели. |
Which could mean that the Defense Professor was just saving Harry for later, that there were ulterior motives. Indeed, it was certain that there were ulterior motives. Professor Quirrell wasn't doing this on a whim. |
Впрочем, это могло означать, что он просто сберегает Гарри впрок, что у него есть некие скрытые мотивы, а они есть наверняка -профессор Квиррелл ничего не делает просто так. |
But then Professor Quirrell had also seen Harry taught Occlumency, he had taught Harry how to lose... if the Defense Professor wanted to make some use of Harry Potter, it was a use that required a strengthened Harry Potter, not a weakened one. |
Но в то же время он организовал обучение Гарри окклюменции, он научил Гарри проигрывать... если профессор хочет использовать Гарри для каких-то целей, то эти цели требуют сильного Гарри Поттера, а вовсе не слабого. |
That was what it meant to be used by a friend, that they would want the use to make you stronger instead of weaker. |
Своим друзьям ты полезнее сильным, а не слабым. |
And if there was sometimes a cold atmosphere about the Defense Professor, bitterness in his voice or emptiness in his gaze, then Harry was the only one who Professor Quirrell allowed to see it. |
И если иногда профессор Защиты излучал холод, если иногда в его голосе была горечь, а во взгляде - пустота, то лишь Гарри было позволено это видеть. |
Harry didn't quite know how to describe in words the sense of kinship he felt with Professor Quirrell, except to say that the Defense Professor was the only clear-thinking person Harry had met in the wizarding world. |
Г арри было сложно описать то родственное чувство, которые у него вызывал профессор Квиррелл. Он мог только сказать, что профессор Защиты был единственным здравомыслящим человеком, встреченным Г арри в мире волшебников. |
Sooner or later everyone else started playing Quidditch, or not putting protective shells on their time machines, or thinking that Death was their friend. |
Рано или поздно все остальные начинали играть в квиддич, использовать Маховики времени без защитных оболочек или считать Смерть своим другом. |
It didn't matter how good their intentions were. |
Не важно, насколько благими были их намерения. |
Sooner or later, and usually sooner, they demonstrated that something deep inside their brain was confused. |
Рано или поздно, и чаще всего рано, они демонстрировали, что в головах у них явно что-то не так. |
Everyone except Professor Quirrell. |
Все, кроме профессора Квиррелла. |
It was a bond that went beyond anything of debts owed, or even anything of personal liking, that the two of them were alone in the wizarding world. |
Связь между ними была выше всякого чувства признательности, выше личных симпатий, они были одиноки в мире волшебников. |
And if the Defense Professor occasionally seemed a little scary or a little Dark, well, that was just the same thing some people said about Harry. |
И если профессор Защиты иногда казался капельку страшным или немного Тёмным, что ж... о Гарри иногда говорят то же самое. |
"I trusst you," hissed Harry. |
- Я доверяю тебе, - прошипел он. |
And the snake explained the first stage of the plan. |
И змея изложила первую часть плана. |
Harry took a final forkful of noodles, chewed. |
* * * Гарри накрутил на вилку последнюю порцию лапши и начал жевать. |
Beside him, Professor Quirrell, now in human form again, was eating his soup placidly, as though nothing of special interest were occurring. |
На другом конце стола профессор Квиррелл, снова в человеческом обличье, безмятежно доедал суп, как будто ничего особенного не происходило. |
Then Harry swallowed, and in the same moment stood up from his chair, already feeling his heart start to hammer hard in his chest. |
Г арри проглотил лапшу и тут же встал из-за стола, уже чувствуя, как учащается сердцебиение. |
The security precautions they were taking were literally the most stringent possible... |
Принятые меры безопасности были просто максимально возможными... |
"Are you ready to test it, Mr. Potter?" Professor Quirrell said calmly. |
- Так вы готовы начать проверку, мистер Поттер?- спокойно спросил профессор. |
It wasn't a test, but Professor Quirrell wouldn't say that, not out loud in human speech, even in this room screened to the limit that Professor Quirrell had secured with further Charms. |
На самом деле, речь шла совсем не о проверке, но профессор Квиррелл не хотел говорить о деле открыто, человеческим языком, даже в этой максимально изолированной комнате, которую он защитил дополнительными чарами.
|