Выбрать главу
Дементорам будет нелегко через это пробиться. There was silence for a moment, then, Секундное молчание, а потом: "Interesting." - Интересно. The green spark lifted, and Harry inclined his broomstick slightly upward to follow, even as it steered them into a fogbank, a cloud hovering low on the waters. Зелёная искра взяла выше, и Гарри последовал за ней, немного приподняв нос метлы, хоть это и направило его прямиком в густую тучу, нависшую над бушующими водами. Soon they were hovering above and slightly oblique of the huge three-sided metal building, as it loomed far below. Вскоре они уже парили сверху и немного сбоку от громадного трёхстороннего металлического сооружения, видневшегося далеко внизу. The triangle of steel was hollow, not solid, it was a building of three thick solid walls and no center. Стальной треугольник был внутри полым - просто три толстые стены и ничего в центре. The Aurors on guard roomed in the top level and southern side of the building, Professor Quirrell had said, protected by their Patronus Charms. Авроры-охранники, как сказал профессор Квиррелл, обитали на верхнем ярусе южной стороны здания под защитой своих патронусов. The legal entrance into Azkaban was on the roof of the southwest corner of the building. Законным входом в Азкабан служила крыша юго-западного угла здания. Which the two of them wouldn't use, of course. Instead they would use a corridor that ran directly beneath the northern corner of the building. Но его они, конечно же, использовать не будут, а войдут через коридор, который проходит прямо под северным углом. Professor Quirrell would go down first, and puncture a hole in the roof and its wards right at the northern tip, leaving behind an illusion to cover the gap.
Профессор Квиррелл спустится первый и проделает дыру в крыше и её магической защите прямо в вершине северного угла, оставив на месте бреши маскировочную иллюзию. The prisoners were kept in the side of the building, in levels corresponding to their crimes. Узников держали по сторонам здания, а этаж соответствовал тяжести их преступлений. And at the bottom, in the uttermost center and depth of Azkaban, lay a nest of more than a hundred Dementors. В самом же низу, в самой сердцевине, на глубочайшем ярусе Азкабана, располагалось гнездо более сотни дементоров. Loads of dirt were occasionally dropped in to keep up the level, as the matter directly exposed to the Dementors broke down into mud and nothingness... Время от времени туда ссыпали горы земли, чтобы его уровень не опускался, ибо материя, подверженная непосредственному контакту с дементорами, рассыпалась в пыль и исчезала... "Wait one minute," said the rough voice, "follow me at speed, and pass through with care." - Жди одну минуту, - приказал хриплый голос, -следуй за мной на полной скорости и осторожно влетай внутрь. "Got it," Harry said lowly. - Понял, - тихо отозвался Гарри.
The spark winked out, and Harry began to count, one one thousand, two one thousand, three one thousand... Искра исчезла. Мальчик начал считать: один тысяча, два тысяча, три тысяча...
...sixty one thousand, and Harry dived, the wind shrieking around him as he dived, down toward the vast metal structure, down toward where he could feel the shadows of Death waiting for him, draining light and radiating emptiness, as the metal structure grew larger and larger. ...шестьдесят тысяча, и он вошёл в крутое пике. Ветер взвыл вокруг Гарри, когда он на всей скорости понёсся вниз, к громадной металлической постройке, туда, где, как он чувствовал, его ожидали тени Смерти, вытягивающие жизнь и источающие пустоту. Сооружение становилось всё больше и больше.
Plain and featureless loomed the vast grey shape, but for a single raised boxlike structure in the southwest corner. The north corner was simply blank, Professor Quirrell's hole undetectable. На сером, безликом здании выделялось лишь прямоугольное возвышение в юго-западном углу, северный же угол не выделялся ничем.
Harry pulled up sharply as he approached the north corner, giving himself more safety margin than he would have bothered with in flying classes, but not too much. Дыра, проделанная профессором Квирреллом, никак себя не выдавала. Приблизившись к цели, Гарри резко затормозил, оставляя себе больший запас, чем в аналогичном упражнении на уроке по полётам, но ненамного.
As soon as he'd come to a halt, he began to slowly lower his broomstick again, toward what looked like the solid roof of the tip of the north corner. Остановившись, он снова начал медленно спускаться по направлению к тому, что выглядело целостным участком крыши на кончике северного угла.
Descending through the illusory roof while invisible was a strange experience, and then Harry found himself in a metal corridor lighted with a dim orange light - which, Harry realized after a startled glance, was coming from an old-fashioned mantled gas lamp... Пролетать невидимым сквозь иллюзорную крышу было странно. А затем он очутился в металлическом коридоре, освещённом тусклым оранжевым светом. Гарри на миг удивился, разглядев его источник - старомодный газовый светильник...
...for magic would fail, be drained away after a time, in the presence of Dementors. ...ведь магический свет пропал бы со временем, дементоры бы его высосали.