Harry was surprised; Professor Quirrell had said that Animagi in their Animagus forms were much less vulnerable to Dementors. (For the same reason the Patronuses were animals, Harry assumed.) If Professor Quirrell was in this much trouble in his snake form, what had been happening to him while he was in the human form that let him use his magic...? |
Гарри удивился: профессор Квиррелл упоминал, что анимаги в своём животном обличье легче переносят воздействие дементоров. (По той же причине, как предположил Г арри, по которой патронусы принимают форму животных.) Если профессору Квирреллу так плохо даже в облике змеи, то каково ему было в человеческой форме, позволяющей использовать магию?.. |
Harry's wand was already rising in his hand. |
Гарри уже поднимал волшебную палочку. |
This would be the beginning. |
Это станет началом. |
Even if it was only one person, just one person that he could save from the darkness, even if he wasn't powerful enough yet to teleport all of Azkaban's prisoners to safety and burn the triangular hell down to bedrock... |
Даже если только одного человека, всего лишь одного, он сможет спасти из лап тьмы, даже если он ещё недостаточно силён, чтобы телепортировать всех узников Азкабана в безопасное место и выжечь этот треугольный ад до основания... |
Even so it was a start, it was a beginning, it was a down payment on everything that Harry meant to accomplish with his life. |
Пусть так. Всё равно - это уже начало, отправная точка, первый взнос за всё то, чего Г арри намеревается добиться в жизни. |
No more waiting, no more hoping, no more mere promising, it would all begin here. |
Хватит ждать, надеяться и обещать. Всё начнётся здесь. |
Here and now. |
Здесь и сейчас! |
Harry's wand slashed down to point at where the Dementors waited far below. |
Палочка Гарри рассекла воздух и указала туда, где далеко внизу ожидали дементоры: |
"Expecto Patronum!" |
- Экспекто Патронум! |
The glowing humanoid figure blazed up into existence. |
Засияла ослепительная человеческая фигура. |
It wasn't the sun-bright thing that it had been before... probably because Harry hadn't quite been able to stop himself from thinking about all the other prisoners in their cells, the ones that he wasn't here to save. |
Правда, сейчас она не сверкала ярче солнца... вероятно, потому, что Гарри так и не смог полностью выкинуть из головы мысль об остальных узниках, томившихся в камерах, узниках, которых он не будет сегодня спасать. |
It might be for the best, though. |
Впрочем, скорее всего, это и к лучшему. |
Harry would need to keep this Patronus going for a while, and it might be better if it wasn't quite so bright. |
Гарри придётся поддерживать патронус довольно долго, и, возможно, будет легче, если тот не будет слишком уж ярким. |
The Patronus dimmed a little further, at that thought; and then further again, as Harry tried to put a little less of his strength into it, until finally the brilliant humanoid figure was glowing only slightly brighter than the brightest animal Patronus, and Harry felt that he could dim it no further without risking losing it entirely. |
Патронус ещё немного поблёк от этой мысли, а потом ещё, когда Гарри попытался вкладывать в него чуть поменьше сил, и наконец стал лишь чуть ярче обычного патрону са-животного. Гарри почувствовал, что не может сделать его ещё более тусклым без риска совсем его погасить. |
And then, "It iss sstable," Harry hissed, and began feeding his broomstick into his pouch. |
- Он с-стабилен, - прошипел Гарри и принялся скармливать метлу кошелю. |
His wand stayed in his hand, and a slight, sustainable flow from him replaced the slight losses from his Patronus. |
Волшебная палочка оставалась в руке мальчика, подпитывая медленно расходовавшего волшебные силы патронуса тоненькой струйкой энергии, которую Г арри был способен поддерживать сколь угодно долго. |
The snake blurred into the form of a lanky, sallow man, holding Professor Quirrell's wand in one hand and a broomstick in the other. |
Форма змеи расплылась, вместо неё появился бледный долговязый мужчина, который держал волшебную палочку профессора Квиррелла в одной руке и метлу в другой. |
The lanky man staggered as he came back into existence, and went to lean against the wall for a moment. |
Едва появившись, мужчина покачнулся и на секунду опёрся на стену. |
"Well done, if perhaps a trifle slow," murmured the gravelly voice. |
- Отлично сработано, но, пожалуй, немного медленно, - проскрипел его голос.
|