Harry stared at the snake, he couldn't tell if it was breathing. |
Гарри смотрел на змею. Он не был уверен, дышит та или нет. |
(The last seconds ticked away.) |
(Истекали последние секунды.) |
He turned to stare at the Auror, who had seen the Boy-Who-Lived, who knew. |
Он повернулся к аврору, который видел Мальчика-Который-Выжил, который знал. |
The full magnitude of the disaster crushed in on Harry like a thousand hundred-ton weights, he'd managed to stun the Auror but now there was nothing left to do, no way to recover, the mission had failed, everything had failed, he had failed. |
Осознание всего масштаба бедствия тысячей тонн обрушилось на Г арри. Он сумел усыпить аврора, но больше ничего нельзя было сделать и исправить, миссия провалена, всё провалено, он проиграл. |
Shocked, dismayed, despairing, he didn't think of it, didn't see the obvious, didn't remember where the hopeless feelings were coming from, didn't realize that he still needed to recast the True Patronus Charm. |
От потрясения, волнения и отчаяния он совершенно не думал о самом важном, не видел очевидного, не помнил, откуда берётся это отчаяние, не понимал, что ему нужно вновь вызвать Истинную форму патронуса. |
(And then it was already too late.) |
(А затем уже стало слишком поздно.) |
Auror Li and Auror McCusker had rearranged their chairs around the table, and so they both saw it at the same time, the naked, skeletally thin horror rising up to hover outside the window, the headache already hitting them from seeing it. |
* * * Аврор Ли и аврор МакКаскер расставляли стулья вокруг стола, поэтому они одновременно увидели, как снаружи к окну подлетел нагой, скелетоподобный ужас и завис в воздухе. Одного этого зрелища было достаточно, чтобы у обоих заболела голова. |
They both heard the voice, like a long-dead corpse had spoken words and those words themselves had aged and died. |
Г олос, который они услышали, мог бы принадлежать давно разложившемуся трупу. И сами слова, казалось, давно уже состарились и умерли. |
The Dementor's speech hurt their ears as it said, |
Речь дементора резала слух: |
"Bellatrix Black is out of her cell." |
- Беллатриса Блэк не в камере. |
There was a split second of horrified silence, and then Li tore out of his chair, heading for the communicator to call in reinforcements from the Ministry, even as McCusker grabbed his mirror and started frantically trying to raise the three Aurors who'd gone on patrol. |
Секунда потрясённой тишины, а затем Ли сорвался со стула и бросился к коммуникатору, чтобы вызвать подкрепление из Министерства. МакКаскер же схватил своё зеркало и лихорадочно начал вызывать трёх авроров, что были в патруле. |
Chapter 55: The Stanford Prison Experiment, Pt 5 |
Глава 55. Стэнфордский тюремный эксперимент. Часть 5 |
In a scarred and ruined corridor, lit by dim gas lights, a boy slowly crept forward, one hand stretched out, toward the unmoving snake that was the body of his teacher. |
В коридоре, стены которого несли следы недавней магической битвы, под тусклым светом газовых ламп мальчик протянул руку к неподвижной змее - телу его учителя - и сделал маленький шаг вперёд. Затем ещё один, и ещё один... |
Harry was only a meter away from the snake's body when he first felt it, tickling at the edge of his perception. |
Приблизившись на расстояние метра, он наконец ощутил на краешке сознания знакомый зуд. |
Ever so weakly, a sense of doom... |
Пусть и очень слабое, но всё то же чувство тревоги... |
Professor Quirrell was alive, then. |
Значит, профессор Квиррелл жив. |
The thought engendered no feeling of joy, only a sort of empty despair. |
Но вместо радости эта мысль принесла лишь какое-то опустошение и отчаяние. |
Harry would still be caught soon, and no matter how he tried to explain, it still wouldn't look good. |
Его всё равно скоро поймают, и не важно, какие оправдания он придумает, это всё равно будет выглядеть плохо. |
No one would trust him again, they would think he was the next Dark Lord, they wouldn't help him when it came time to fight Lord Voldemort, Hermione would give up on him, probably even Dumbledore would look for another hero... |
Больше никто и никогда не поверит ему, ещё один Тёмный Лорд - вот кем он станет для всех, и никто не придёт ему на помощь, когда наступит время сражаться с Лордом Волдемортом. Гермиона разочаруется в нём, и даже Дамблдор, наверное, захочет поискать героя получше... |
...maybe they'd just send him home to his parents. |
...возможно, его просто отправят домой, к родителям. |
He had failed. |
Он проиграл. |
Harry looked at the crumpled body of the police officer he'd stunned, the already-drying blood from the minor cuts and slashes, the burned places on the intricately embroidered red robes. |
Г арри посмотрел на бесчувственное тело полицейского, которого он усыпил, на уже начавшие подсыхать следы крови от лёгких ран и порезов, на выжженные прорехи в причудливо расшитой красной мантии. |
He'd been stupid. |
Он сглупил. |
He shouldn't have stunned the police officer, should have just stayed with his original story about being kidnapped by Professor Quirrell... |
Не стоило нападать на полицейского, надо было просто придерживаться изначальной версии, что его похитил профессор Квиррелл...
|