A crushing wave of despair swept over him, and was dismissed by the logical part of himself as untrustworthy, external, not-Harry, the dull weight still pressed him down but his mind went on thinking, it didn't take much effort to think... |
Сокрушительная волна отчаяния обрушилась на него и тут же была отвергнута его логической частью, как нечто не заслуживающее доверия, внешнее, не свойственное ему. Статичный вес этой волны продолжал давить, но процесс мышления не остановился, для него не требовалось особых усилий... |
...to hold to the memory of the stars, of falling bodilessly through space, like an Occlumency barrier across his entire mind. |
...думать о звёздах, о бестелесном падении сквозь космос, окутать этой мыслью всё сознание, словно барьером окклюмента. |
His second Defense class of the year, on Friday, that was when Professor Quirrell had shown him the stars, and again on Christmas. |
Его второй урок Защиты, пятница, именно тогда профессор Квиррелл показал ему звёзды, а затем ещё раз, на Рождество. |
It didn't take much effort to remember them, the searing points of white against perfect blackness. |
Было нетрудно вспомнить их, эти обжигающие белые точки на фоне абсолютной черноты. |
Harry remembered the great cloudy wash of the Milky Way. |
Гарри вспомнил огромный водоворот Млечного пути. |
Harry remembered the peace. |
Вспомнил чувство умиротворённости. |
Some of the coldness at the fringes of his limbs seemed to retreat. |
И холод, охвативший его конечности, казалось, слегка отступил. |
There were words he had spoken out loud on the day he'd first cast the Patronus Charm, his mind could remember the sounds and the speech even as the feelings seemed distant... |
И в его памяти всплыли слова, которые он громко произнёс в тот день, когда впервые вызвал патронуса. Его разум смог вспомнить их звучание и смысл, хотя ощущение от них оставалось чем-то далёким... |
...I thought of my absolute rejection of death as the natural order. |
...Я думал о своём категорическом неприятии смерти как естественного порядка вещей. |
You cast the True Patronus Charm by thinking about the value of human life. |
Чтобы вызвать Истинную форму патронуса, нужно думать о ценности человеческой жизни. |
...But there are other lives that are still alive to be fought for. |
...Но есть другие жизни, которые всё ещё здесь, за которые стоит бороться. |
Your life, and my life, and Hermione Granger's life, all the lives of Earth, and all the lives beyond, to be defended and protected. |
Твоя жизнь и моя жизнь, жизнь Гермионы Грейнджер, каждая жизнь на Земле и за её пределами, которую стоит защищать и охранять. |
Then the idea of killing everyone... that hadn't been his true self, that had been the Dementation talking... |
Идея убить всех... на самом деле принадлежала не ему, это следствие воздействия дементоров... |
Despair was the Dementors' influence. |
Отчаяние - тоже воздействие дементоров. |
Where there's life, there's hope. |
Там, где есть жизнь, есть и надежда. |
The Auror is still alive. |
Аврор всё ещё жив. |
Professor Quirrell is still alive. |
Профессор Квиррелл всё ещё жив. |
Bellatrix is still alive. |
И Беллатриса всё ещё жива. |
I'm still alive. |
Я жив. |
No one's actually died yet... |
Ещё вообще никто не умер... |
Harry could picture the Earth, now, in the midst of the starfield, the blue-white orb. |
Теперь Гарри смог представить Землю, сине-белый шар в окружении звёзд. |
...and I won't let them! |
...и я не позволю им умереть! |
"Expecto Patronum!"
|