The words came out a little halting, and when the human shape burst back into existence it was dim at first, moonlight instead of sunlight, white instead of silver. |
Слова прозвучали немного нерешительно, но человеческая фигура появилась вновь - довольно тусклая поначалу, белая, а не серебряная, светящаяся лунным светом, а не солнечным. |
But it strengthened, slowly, as Harry breathed in deliberate rhythm, recovering. |
Но постепенно, с каждым размеренным вдохом приходящего в себя Г арри, она обретала прежнюю силу. |
Letting the light drive back the darkness from his mind. |
Гарри позволил свету вытеснить тьму из своего разума. |
Remembering the things that he had almost forgotten, and channeling them back into the Patronus Charm. |
Вспомнил почти забытое и направил эти мысли обратно к патронусу, подпитывая его сияющую фигуру. |
Even when the light blazed full and silver once more, illuminating the corridor more brightly than the gas lamps, banishing fully the cold, Harry's limbs still shook. |
Но даже когда патронус опять стал серебряным, засверкал в полную силу - гораздо ярче газовых ламп - и прогнал холод, у Г арри всё равно дрожали руки. |
That had been too close. |
Ещё бы чуть-чуть... |
Harry took a deep breath. |
Он сделал глубокий вдох. |
All right. |
Ладно. |
It was time to reconsider the situation now that his thoughts were no longer being artificially darkened by Dementors. |
А теперь, когда дементоры больше не влияют на его мысли, нужно обдумать текущую ситуацию ещё раз. |
Harry reviewed the situation. |
Гарри оценил ситуацию. |
...still looked pretty hopeless, actually. |
...Она и в самом деле выглядела довольно безнадёжной. |
It wasn't the crushing despair of before, but Harry still felt wobbly, to put it mildly. |
Г арри хоть и не ощущал прежнего сокрушительного отчаяния, но всё равно чувствовал себя, мягко говоря, неуверенно. |
He didn't dare go dark and it was his dark side that had the ability to take this level of problem in stride. |
И он не осмеливался использовать свою тёмную сторону, которая была способна решать задачи такого уровня на лету. |
It was his dark side that would have laughed scornfully at the very concept of giving up just because he'd lost Professor Quirrell and was marooned in the depths of Azkaban and had been seen by a police officer. |
Это она могла презрительно усмехнуться, услышав предложение сдаться, когда он всего-навсего потерял профессора Квиррелла, застрял в глубинах Азкабана и был опознан полицейским. |
The ordinary Harry was not able to take that sort of thing in stride. |
Обычный Г арри сходу справляться с такими задачами не умел. |
But there wasn't any option except to keep moving forward anyway. |
В любом случае у него нет выбора, кроме как идти вперёд. |
You couldn't get any more pointless than giving up before you'd actually lost. |
Нет ничего бессмысленнее, чем сдаваться раньше, чем действительно проиграешь. |
Harry looked around. |
Гарри огляделся. |
Dim gas lights lit a corridor of grey metal, whose sides and floor and ceiling were slashed in places, gouged and melted, telling anyone who cared to look that there had been battle here. |
Тусклые газовые фонари освещали серый металлический коридор. Стены, пол и потолок были в глубоких зарубках, выщербинах, местами оплавлены. Любому с первого взгляда будет ясно, что здесь произошло сражение. |
Professor Quirrell could have repaired it easily enough, if he'd... |
Профессор Квиррелл мог бы легко привести всё в порядок, если бы... |
The sense of betrayal struck Harry with full force, then. |
И тут на Г арри в полной мере обрушилось чувство, что его предали. |
Why... why did he... why... |
Почему... почему он... почему... |
Because he's evil, said Gryffindor and Hufflepuff, quietly and sadly. We told you so. |
Потому что он - зло, - тихо и печально сказали гриффиндорец с пуффендуйцем. - Мы же тебе говорили. |
No! thought Harry desperately. No, it doesn't make sense, we were going to commit the perfect crime, the Auror could have been Obliviated, the corridor repaired, it wasn't too late but it would have BEEN too late if he'd died! |
Нет! - отчаянно подумал Гарри. - Нет, это нелогично, мы планировали совершить идеальное преступление, аврору можно было стереть память, коридор - восстановить. И только если бы аврор погиб, ничего бы нельзя было исправить! |
But Professor Quirrell was never really planning to commit the perfect crime, said the grim voice of Slytherin. He wanted the crime to be noticed. He wanted everyone to know that someone had killed an Auror and broken Bellatrix Black out of Azkaban. |
Вот только на самом деле профессор Квиррелл и не планировал никакого "идеального преступления", - мрачно ответил слизеринец. -Ему нужно было, чтобы преступление заметили, чтобы все узнали о том, что кто-то убил аврора и освободил Беллатрису Блэк из Азкабана. |
He would have prepared some kind of evidence, some proof he could reveal of your involvement, to use as blackmail against you; and you would have been bound to him forever. |
Он намеревался приготовить какие-то улики, доказывающие твою причастность, чтобы шантажировать тебя и навсегда привязать к себе. |