Он накинул обратно капюшон мантии, указал палочкой на Беллатрису и прошептал как можно мягче: |
"Innervate." |
- Иннервейт. |
From the way Bellatrix's body jerked a little, Harry didn't think he'd managed to get it quite gentle enough. |
Судя по тому, как дёрнулось тело Беллатрисы, заклинание Гарри сработало недостаточно мягко. |
The sunken dark eyes opened. |
Запавшие тёмные глаза открылись. |
"Bella dear," Harry said in his cold, high voice, "I am afraid we've run into a bit of a problem. |
- Белла, дорогая, - сказал Г арри высоким холодным голосом. - Боюсь, у нас небольшая проблема. |
Have you recovered enough to do small magics?" |
У тебя хватит сил, чтобы немного поколдовать? |
There was a pause, and then Bellatrix's pale head nodded. |
Возникла пауза, а потом бледная голова Беллатрисы кивнула. |
"Very good," Harry said dryly. "I won't ask you to walk unaided, Bella dear, but I am afraid you must walk." |
- Очень хорошо, - сухо сказал Гарри. - Я не спрашиваю, можешь ли ты идти самостоятельно, дорогая Белла, но, боюсь, тебе придётся. |
He pointed his wand at her. |
Он указал на неё палочкой: |
"Wingardium Leviosa." |
- Вингардиум Левиоса. |
Harry kept the flow of force down to something he could sustain for a while, and it was still probably lifting two-thirds of her current body weight. |
Г арри контролировал расход магической силы, чтобы хватило надолго, но даже этого было достаточно, чтобы компенсировать две трети её веса. |
She was... thin. |
Она была... лёгкой. |
Slowly, as though for the first time in years, Bellatrix Black pushed herself to her feet. |
Медленно, словно впервые за многие годы, Беллатриса Блэк поднялась на ноги. |
Amelia strode into the duty room, Auror Li and his silver badger following behind her. |
* * * Амелия прошла через комнату дежурных. Аврор Ли и его серебряный барсук следовали за ней. |
She'd spun her Time-Turner the moment she'd heard the alarm, and then spent a tense hour preparing her forces for entry. |
Она повернула свой Маховик времени, как только услышала тревогу, и целый час напряжённо готовилась к операции. |
You couldn't loop time within Azkaban itself, Azkaban's future couldn't interact with its past, so she hadn't been able to arrive before the DMLE had gotten the message, but she should have arrived in time... |
Создать временную петлю в Азкабане невозможно, будущее Азкабана не может взаимодействовать с его прошлым, поэтому Амелия не могла прибыть до того, как ДМП получил сообщение. Но она должна была успеть... |
Her eyes went straight to the corpse, uncloaked and looking very dead, floating beyond the viewing window. |
Её взгляд сразу же отыскал парящий за окном труп: нагое, давно разложившееся тело. |
"Where is Bellatrix Black?" Amelia demanded, showing no fear before the creature of fear. |
- Где Беллатриса Блэк? - резко спросила Амелия, не показывая страха перед созданием страха. |
Even her own blood froze for an instant, as the corpse parted its lips, and gurgled, |
Даже у неё на мгновение в жилах застыла кровь, когда труп раздвинул губы и пробулькал: |
"Do not know." |
- Не знаю. |
Harry watched, now fully invisible once more, as Bellatrix slowly leaned down, took Professor Quirrell's wand (which Harry dared not touch), and slowly straightened again. |
* * * Г арри опять стал полностью невидимым и теперь наблюдал, как Беллатриса медленно наклоняется, поднимает палочку профессора Квиррелла (Г арри не осмеливался к ней прикоснуться) и медленно выпрямляется. |
Then Bellatrix pointed the wand at the snake, and said, her voice precise though it was still a whisper, |
Затем Беллатриса направила палочку на змею и чётко, хотя и шёпотом, произнесла: |
"Innervate." |
- Иннервейт. |
The snake did not stir. |
Змея не шелохнулась. |
"Shall I try again, my Lord?" she whispered. |
- Мне попытаться ещё раз, мой лорд? -прошептала Беллатриса. |
"No," Harry said. He swallowed the sick feeling. |
- Нет, - Г арри сглотнул, пытаясь подавить ощущение тошноты. |
Harry had decided to say the hell with it and try to revive Professor Quirrell after he'd realized that the Dementors had probably alerted the Aurors by now. |
Он решил послать всё к чёрту и попытаться разбудить профессора Квиррелла после того, как понял, что дементоры, возможно, уже предупредили авроров. |
His high, cold voice went on, unperturbed, "Do you think you are able to perform a Memory Charm, dear Bella?" |
Высокий холодный голос невозмутимо продолжил: - Как по-твоему, дорогая Белла, ты в состоянии использовать заклинание изменения памяти? |
Bellatrix paused, and then said, hesitantly, |
Беллатриса замешкалась, затем нерешительно ответила: |
"I think so, my Lord." |
- Думаю, да, мой лорд. |
"Eliminate that Auror's last half-hour of memory," Harry commanded. |
- Сотри воспоминания этого аврора за последние полчаса, - приказал Гарри. |
He'd thought a bit about whether he wanted to provide any justification for that, what he would say if Bellatrix asked why they weren't just killing him, in which case Harry would explain that they were pretending to be a different power group and then tell her to shut up -
|