And that was when Harry heard it. |
И тут Гарри услышал... |
It was faint, and it grew louder with every step they took forward. |
Сначала звуки были еле различимыми, но с каждым шагом Гарри они становились всё громче. |
A woman's voice, distant, indistinct. |
Далёкий, неразборчивый женский голос. |
His ears, automatically, strained to make out the words. |
Гарри автоматически прислушался. |
"...please don't..." |
"...пожалуйста, не..." |
"...didn't mean..." |
"...не хотела..." |
"...don't die..." |
"...не умирай..." |
Then his brain knew who he was hearing, and in almost the same moment, figured out what he was hearing. |
Затем он понял, кого именно он слышит, и почти сразу же осознал, что он слышит. |
Because Professor Quirrell wasn't there to keep the silence any more, and Azkaban was not, in fact, silent. |
Профессор Квиррелл больше не поддерживал вокруг тишину, а Азкабан на самом деле не был лишён звуков. |
Faint the woman's voice, repeating: |
Слабый женский голос повторял: |
"No, I didn't mean it, please don't die!" |
- Нет, я не хотела, пожалуйста, не умирай! |
"No, I didn't mean it, please don't die!" |
- Нет, я не хотела, пожалуйста, не умирай! |
It got louder with every step Harry took, he could hear the emotion in the words now, the horror, the remorse, the desperation of... |
Он становился громче с каждым шагом Г арри, он мог теперь различить интонации, ужас, раскаяние, отчаяние... |
"No, I didn't mean it, please don't die!" |
- Нет, я не хотела, пожалуйста, не умирай! |
...the woman's worst memory, rehearsing over and over again... |
...худшее воспоминание этой женщины, повторяющееся снова и снова... |
"No, I didn't mean it, please don't die!" |
- Нет, я не хотела, пожалуйста, не умирай! |
...the murder that had sent her to Azkaban... |
...убийство, из-за которого она попала в Азкабан... |
"No, I didn't mean it, please don't die!" |
- Нет, я не хотела, пожалуйста, не умирай! |
...where she was sentenced by the Dementors to watch whoever she'd killed, die and die and die in an infinite repeating loop. |
...где дементоры исполняли её приговор: видеть, как тот, кого она убила, умирает и умирает и умирает в бесконечно повторяющемся цикле. |
Though she must have been put in Azkaban recently, from the amount of life left in her voice. |
Должно быть, она попала в Азкабан недавно -слишком много жизни осталось в её голосе. |
The thought came to Harry, then, that Professor Quirrell had passed those doors, heard those sounds, and given not the slightest sign of disturbance; and Harry would have called it a positive proof of evil, if Harry's own lips hadn't remained silent in the presence of Bellatrix, his breathing regular, while something inside him screamed and screamed and screamed. |
Затем Гарри пришло в голову, что профессор Квиррелл шёл мимо этих дверей, слышал эти звуки и не выказывал ни малейшего беспокойства. Гарри счёл бы это достаточным доказательством тёмной натуры... Но из-за присутствия Беллатрисы губы самого Гарри оставались недвижимы, и дыхание было по-прежнему ровным, несмотря на то, что внутри всё кричало, и кричало, и кричало. |