The brilliant white phoenix craned its head, looking backward and forward as though confused; and then it turned to its master and shook its head in apology. |
Сверкающий белый феникс вытянул шею, посмотрел по сторонам, как будто в замешательстве, а затем повернулся к своему хозяину и, извиняясь, покачал головой. |
Without another word, the old wizard turned and strode back the way he came. |
Старый волшебник молча развернулся и зашагал в обратном направлении. |
Harry stood straight and upright, feeling the fear wash over him and around him. |
* * * Г арри стоял твёрдо и уверенно, ощущая, как волны страха проходят мимо, не достигая своей цели. |
Some tiny part of him might have been eroded a little by the waves of emptiness that broke continually upon his unmoving stone, but his limbs were not cold, and his magic was with him. |
Эти постоянные волны пустоты, конечно могли чуть-чуть подтачивать его, как прибой подтачивает прибрежные камни, но по крайней мере теперь конечности не сковывал холод, и его магия оставалась с ним. |
In time those waves might corrode him and consume him, sneaking through whatever tiny part of him still cowered before Death instead of using its fear to energize itself for battle. |
Какая-то часть Г арри до сих пор съёживалась при мысли о Смерти вместо того, чтобы черпать в этом страхе силы для битвы, и со временем эти волны могут разрушить и поглотить его, воспользовавшись этой лазейкой. |
But that doom would take time, with the shadows of Death far away and uncaring of him. |
Однако для этого потребуется немало времени, поскольку тени Смерти далеко, и он им неинтересен. |
The flaw, the crack, the fault-line that was in him had been repaired, and the stars blazed brightly in his mind, vast and unafraid, and brilliant in the midst of cold and darkness. |
Тот изъян, та трещина, что была в нём, закрылась, и в его разуме царил яркий огонь звёзд, бесконечный, бесстрастный, сверкающий посреди холода и тьмы. |
To anyone else's eyes, it would have seemed that the boy stood alone in the dimly lit metal corridor, wearing that strange smile. |
Сторонний наблюдатель сейчас увидел бы металлический коридор, залитый тусклым светом газовых ламп, и одинокого мальчика со странной улыбкой на лице. |
For Bellatrix Black and the snake draped around her shoulders were concealed by the Cloak of Invisibility, one of the three Deathly Hallows and reputed to hide its wearer from the gaze of Death himself. |
Ибо Беллатриса Блэк и перекинутая через её плечо змея были скрыты одним из трёх Даров Смерти - Мантией невидимости, которая по легенде могла спрятать даже от взгляда самой Смерти. |
The riddle whose answer had been lost, and which Harry had found anew. |
Ответ на эту загадку был утрачен, но Г арри нашёл его заново. |
And Harry knew, now, that the concealment of the Cloak was more than the mere transparency of Disillusionment, that the Cloak kept you hidden and not just invisible, as unseeable as were Thestrals to the unknowing. |
Теперь он понял, что Мантия даёт гораздо больше простой прозрачности чар Разнаваждения. Мантия прячет владельца, и, как невозможно увидеть фестрала, не осознав Смерть, невозможно увидеть человека, укрытого Мантией. |
And Harry also knew that it was Thestral blood which painted the symbol of the Deathly Hallows on the inside of the Cloak, binding into the Cloak that portion of Death's power, enabling the Cloak to confront the Dementors on their own level and block them. |
И ещё Г арри понял, что именно кровью фестралов нарисован символ Даров Смерти на изнанке Мантии, и эта кровь даёт Мантии частицу силы Смерти, позволяя противостоять воздействию дементоров на их собственном уровне. |
It had felt like guessing, and yet a certain guess, the knowledge coming to him in the instant of solving the riddle. |
Он осознавал, что ему нечем подтвердить эту гипотезу, и тем не менее был уверен, что она верна. Знание пришло к нему в тот же миг, когда он разгадал загадку. |
Bellatrix was still transparent within the Cloak, but to Harry she was no longer hidden, he knew that she was there, as obvious to him as a Thestral. For Harry had only loaned his Cloak, not given it; and he had comprehended and mastered the Deathly Hallow that had been passed down through the Potter line. |
Беллатриса по-прежнему была невидима, но Мантия больше не могла спрятать её от Г арри, он знал, что она здесь, точно так же, как знал о существовании фестралов, поскольку Гарри лишь одолжил ей свою Мантию невидимости, а не отдал насовсем, а также потому, что он понял суть и стал настоящим хозяином Дара Смерти, который из поколения в поколение передавался в роду Поттеров. |
Harry gazed directly at the invisible woman, and said, |
Г арри посмотрел на невидимую женщину и спросил: |
"Can the Dementors reach you, Bella?"
|