"No," Harry said coldly, and turned from her (though he kept his wand on her), and began walking. "And take care that you do not offend me again, or I will abandon you here, use or no use. |
- Нет, - перебил Гарри ледяным голосом. Он отвернулся (хотя палочка по-прежнему была направлена на неё) и двинулся вперёд. - И остерегись впредь оскорблять меня, иначе я брошу тебя здесь, без разницы, есть от тебя польза или нет. |
The old wizard smoothed his silver beard contemplatively, looking at where Auror Bahry was being carried out of the room by two strong Aurors. |
* * * Старый волшебник задумчиво поглаживал свою серебристую бороду, наблюдая, как двое крепких авроров выносят Бари из комнаты. |
"Do you understand this, Amelia?" |
- Вы что-нибудь понимаете, Амелия? |
"No," she said simply. |
- Нет, - коротко ответила она. |
She suspected some trap they hadn't yet been able to fathom, which was why Auror Bahry was going to be kept outside the main party and guarded. |
Амелия подозревала какую-то ловушку, которую они пока не способны были понять. Поэтому аврора Бари будут держать отдельно от основного отряда и под охраной. |
"Perhaps," the old wizard said at length, "whichever of their number can cast the Patronus Charm, is more than a simple hostage. |
- Быть может, - медленно произнёс старый волшебник, - тот из них, кто умеет вызывать патронуса, больше, чем просто заложник? |
Someone who was tricked into this, mayhap? |
Возможно, его втянули в это обманом? |
For whatever reason, they left your Auror alive; let us not be the first to wield deadly curses, when we find them -" |
Как бы то ни было, они оставили вашему аврору жизнь. Давайте постараемся не использовать смертоносные проклятия первыми... |
"I see," said the old witch in sudden realization, "that was their plan. |
- Понятно, - внезапно осознала старая ведьма, - на это они и рассчитывают. |
It costs them nothing to Oblivate him and leave him alive, and makes us hesitate -" Amelia nodded decisively, and said to her people, |
Им ничего не стоило стереть ему память и оставить в живых, чтобы заставить нас колебаться... Амелия решительно кивнула и обратилась к своим людям: |
"We carry on as before." |
- Мы продолжаем без изменений. |
The old wizard sighed. |
Старый волшебник вздохнул. |
"Any news from the Dementors?" |
- Никаких новостей от дементоров? |
"If I tell you," Amelia snapped, "will you run off again?" |
- Если я скажу, - резко спросила Амелия, - вы снова убежите? |
"It costs you nothing, Amelia," the old wizard said quietly, "and may save one of your own people the fight." |
- Вам это ничего не стоит, Амелия, - тихо сказал старый волшебник, - а кому-то из ваших людей может спасти жизнь. |
Costs me nothing except my chance at vengeance - |
Ничего, кроме шанса на месть... |
But that was nothing compared to the other, the annoying old wizard was often right in the end, it was part of what made him so annoying. |
Но это было не важно по сравнению с остальным, потому что назойливый старый волшебник часто оказывался в итоге прав. Именно это в нём так сильно и раздражало. |
"The Dementors have ceased to answer questions about the other person they said they saw," Amelia told him, "and they will not say why, nor where." |
- Дементоры перестали отвечать на вопросы о том другом человеке, которого они видели, -сообщила Амелия. - И не говорят ни где его видели, ни почему отказываются отвечать. |
Dumbledore turned to the blazing silver phoenix on his shoulder, whose light illuminated the whole corridor, and received a silent headshake in reply. |
Дамблдор посмотрел на ослепительного серебряного феникса на своём плече - его сияние освещало весь коридор - но получил в ответ лишь отрицательное покачивание головой. |
"I cannot detect them either," said Dumbledore. |
- Я тоже не могу их обнаружить, - ответил он. |