You tried to sslay the protector man, I blocked your killing cursse, there was a ressonance between uss... you fell unconssciouss, I had to defeat the protector man mysself... my guardian Charm wass disspelled, the life-eaterss could tell the protectorss that the woman had esscaped. |
Ты попыталс-ся убить защ-щитника, я отбил с-смертельное проклятье, между нами с-случилс-ся резонанс-с... ты с-свалилс-ся без с-сознания. Приш-шлос-сь с-самому победить защ-щитника... моё заклинание с-стража ис-счезло, пожиратели жизни с-смогли с-сказать защ-щитникам, что женщ-щина с-сбежала. |
There iss ssomeone here who can ssensse my guardian Charm, probably the sschoolmasster... so had to disspell my guardian Charm, find different way to hide you and the woman from life-eaterss without guardian Charm, learn to protect mysself without guardian Charm, sscare off life-eaterss without guardian Charm, then devisse new esscape plan for you and the woman, and finally, cut hole in thick metal wall of prisson even though I am only firsst-year sstudent. |
Здес-сь ес-сть кто-то, кто с-способен чувс-ствовать моё заклинание с-стража, вероятно, директор ш-школы... поэтому мне приш-шлос-сь отменить с-своё заклинание с-стража, найти другой с-способ с-спрятать тебя и женщ-щину без заклинания с-стража, научитьс-ся защ-щищ-щать с-себя без заклинания с-стража, отпугнуть пожирателей жизни без заклинания с-стража, затем с-создать новый план бегс-ства для тебя и женщ-щины, и наконец с-сделать дыру в толс-стой металличес-ской с-стене тюрьмы, хотя я вс-сего лиш-шь первокурс-сник. |
If we never meet again, teacher, then I was glad to know you for a time, even though you are probably evil. |
На с-случай ес-сли мы больш-ше не вс-стретимс-ся, учитель, я был рад знать тебя некоторое время, пус-сть даже ты, с-скорее вс-сего, злодей. |
It iss good to have the chance to ssay thiss much: Goodbye." |
Хорош-шо, что ес-сть ш-шанс-с это с-сказать: прощ-щай. |
And Harry took the broomstick and presented it to Bellatrix, saying simply, |
Гарри взял метлу и вручил её Беллатрисе: |
"Get on." |
- Садись. |
He had decided to keep the memories. |
Он решил сохранить воспоминания. |
For one thing, they were important. |
Во-первых, они важны. |
For another, he and the Defense Professor had started planning this a week ago, and Harry wasn't about to obliterate the whole last week, or explain to Bellatrix exactly what needed to be Obliviated. |
Во-вторых, он и профессор Защиты начали планировать эту операцию неделю назад, и Г арри не хотел стирать всю последнюю неделю или объяснять Беллатрисе, что именно нужно стереть. |
Harry could probably fool Veritaserum, and if Dumbledore insisted that Harry drop his Occlumency shields for a deeper examination... well, Harry had acted heroically throughout. |
Вероятно, Гарри сможет обмануть сыворотку правды, а если Дамблдор настоит на том, чтобы Гарри убрал свои щиты окклюмента для более глубокой проверки... что ж, Гарри во всех отношениях действовал героически. |
"Sstop!" said the snake. Its voice was stronger now. "Sstop, sstop, sstop! |
- С-стоп! - голос змеи уже стал громче. - С-стоп, с-стоп, с-стоп! |
What do you mean, goodbye?" |
Что значит - прощ-щай? |
"Esscape plan iss rissky," said Harry. "My life iss not at sstake, only yourss and herss. |
- План бегс-ства рис-скован, - ответил Г арри. - На кону с-стоит жизнь твоя и её, но не моя. |
Sso I am sstaying, turning mysself in -" |
Поэтому я ос-станус-сь, прикинус-сь... |
"No!" said the snake. The hiss was forceful. "Musst not! |
- Нет! - яростно зашипела змея. - Нельзя! |
Not permitted!" |
Не разреш-шено! |
Bellatrix mounted the broomstick; Harry could sense (but never see) her head turning to look at him, she said no word. |
Беллатриса села на метлу. Гарри чувствовал (но не видел), как её голова повернулась к нему. Она молчала. |
Awaiting him, perhaps, or merely awaiting his orders. |
Возможно, ждала его, или просто его приказов. |
"No longer trusst you," Harry said simply. "Not ssince you tried to sslay the protector man." |
- Больш-ше не доверяю тебе, - коротко сказал Гарри. - Пос-сле того, как ты попыталс-ся убить защ-щитника. |
And the snake hissed, "I did not sseek to sslay the protector man! |
- Я не с-собиралс-ся убивать защ-щитника! |
Are you fool, boy? Sslaying him would not make ssensse, evil or no!" |
Мальчик, ты ума лиш-шилс-ся? В его убийс-стве не было с-смысла, не важно, злодей я или нет! |
The Earth ceased to turn on its axis, paused in its orbit around the Sun. |
Земля перестала вращаться вокруг своей оси, остановилась на своей орбите вокруг Солнца. |
The snake's hiss was now more furious than anything Harry had ever heard from the human Professor Quirrell. |
В шипении змеи было больше ярости, чем Гарри когда-либо слышал от профессора Квиррелла в человеческом обличье: |
"Sslay him? |
- Убить его? |