A couple of calmer if not quieter seconds later, there didn't seem to be any Aurors around, or any Dementors, or any giant winged flame creatures, and the vast and terrible edifice of Azkaban looked surprisingly tiny from this height. |
Спустя пару более спокойных, хоть и по-прежнему громких секунд вокруг него уже вроде бы не было ни авроров, ни дементоров, ни гигантских крылатых огненных существ. |
Harry got the broomstick pointed toward the Sun, faintly visible through the clouds, it wasn't high in the sky at this time of day and month of winter, and the broomstick accelerated for another two seconds in that direction and picked up an amazing amount of speed very quickly before the solid-fuel rocket burned itself out. |
И ужасная громада Азкабана с этой высоты казалась удивительно крохотной. Г арри направил метлу прямо на слабо видимое сквозь облака Солнце - в этот зимний месяц и в это время дня оно висело довольно низко - после чего метла ускорялась ещё две секунды, набрав изрядную скорость, прежде чем топливо выгорело полностью. |
After that, once Harry could hear himself think again, when there was only the howling wind from their ridiculous speed, and Harry's enchantment-assisted fingers gripping the broomstick were merely resisting the decelerating drag of moving way faster than terminal velocity, that was when Harry actually thought all that stuff about Newtonian mechanics and Aristotelian physics and broomsticks and rocketry and the importance of curiosity and how he was never going to do anything this Gryffindor ever again or at least not until after he learned the Dark Lord's secret of immortality and why had he listened to Professor Quirinus "I asssure you, boy, I would not attempt thisss if I did not anticipate my own ssurvival" Quirrell instead of Professor Michael "Son, if you try anything to do with rockets on your own, I mean anything whatsoever without a trained professonal watching, you will die and that will make Mum sad" Verres-Evans. |
И только когда Гарри смог опять слышать свои мысли, когда из звуков остался лишь завывающий от их безумной скорости ветер, а пальцы Гарри, несмотря на помощь заклинания, едва удерживали его на метле, пока та тормозила до предельной для неё скорости, только тогда Гарри наконец подумал обо всех этих материях вроде ньютоновской механики и аристотелевской физики, о мётлах, ракетостроении, важности любопытства, о том, что он никогда-никогда не будет делать ничего гриффиндорского, ну, по крайней мере, пока не узнает секрет бессмертия Тёмного Лорда, а также зачем он слушал "Заверяю тебя, мальчик, я бы не с-стал рис-сковать, ес-сли бы не был уверен, что я выживу" профессора Квиррелла вместо "Сынок, если ты попытаешься что-то делать с ракетами без надзора квалифицированного специалиста, я имею в виду, вообще что угодно, ты погибнешь, и мама расстроится" профессора Майкла Верреса-Эванса. |
"WHAT?" shrieked Amelia at the mirror. |
* * * - ЧТО? - заорала Амелия в зеркало. |
The wind had died down to a bearable level as the air resistance slowed them, giving Harry plenty of opportunity to listen to the buzzing, ringing sound that seemed to fill his whole brain. |
* * * Сопротивление воздуха замедлило метлу, гул ветра уменьшился до терпимого. Теперь у Гарри появилась возможность беспрепятственно слушать звон, который, как ему казалось, заполнял мозг целиком. |
Professor Quirrell had been supposed to cast a Quieting Charm on the rocket exhaust... apparently there were limits to what Quieting Charms could do... in retrospect, Harry should have Transfigured a pair of earplugs, not just trusted to the Quieting Charm, though that probably wouldn't have been enough either... |
Предполагалось, что Квиетуса, наложенного профессором Квирреллом на сопло ракеты, будет достаточно... очевидно, у этого заклинания были свои пределы... Гарри подумал, что ему стоило трансфигурировать беруши, а не просто полагаться на Квиетус. Хотя, возможно, и этого оказалось бы недостаточно... |
Well, magical healing probably had something to treat permanent hearing damage. |
Ну, наверное, волшебная медицина может как-то справиться с необратимым повреждением слуха. |
No, really, magical healing probably had something to treat that. |
Нет, правда, волшебная медицина, скорее всего, может с этим справиться. |
He'd seen students go to Madam Pomfrey with injuries that sounded a lot worse... |
Он видел, как ученики приходили к мадам Помфри с гораздо худшими травмами... |
Is there some way of transplanting an imaginary personality to someone else's head? asked Hufflepuff. I don't want to live in yours anymore. |
Есть какой-нибудь способ пересадить воображаемую личность в другую голову? -спросил пуффендуец. - Я больше не хочу жить в твоей. |
Harry shoved it all into the back of his mind, there really wasn't anything he could do about it right now. |
Г арри отодвинул все эти мысли на задворки сознания - пока по этому поводу он сделать ничего не мог. |
Was there anything he should be worrying about - |
Если сейчас и следует о чём-то беспокоиться, то скорее о... |