Истощённая женщина всё ещё крепко держалась за метлу, а зелёная змея была пристёгнута к ней. Лицо Беллатрисы до сих пор покрывал нездоровый румянец, а глаза оставались яркими и опасными. |
Her shoulders were shaking like she was laughing hysterically, and her lips were moving as though to shout, but no sound was coming out - |
Её плечи дёргались как от истеричного смеха, а губы двигались, как будто она что-то кричала, но не было слышно ни звука... |
Oh, right. |
А, точно. |
Harry took off the hood of his cloak, tapped his ears to let her know he couldn't hear. |
Гарри откинул капюшон мантии и постучал по ушам, показывая, что ничего не слышит. |
Whereupon Bellatrix grasped her wand, pointed it at Harry, and suddenly the ringing in his ears diminished, he could hear her. |
Беллатриса немедленно вытащила палочку, направила её на Гарри, и в ту же секунду звон в ушах уменьшился, а слух вернулся. |
A moment later he regretted it; the imprecations she was screaming at Azkaban, Dementors, Aurors, Dumbledore, Lucius, Bartemy Couch, something called the Order of the Phoenix, and all who stood in the way of her Dark Lord, et cetera, were not suitable for younger and more sensitive listeners; and her laughter was hurting his newly healed ears. |
Мгновение спустя Гарри уже жалел об этом. Проклятия, которые она выкрикивала в адрес Азкабана, дементоров, авроров, Дамблдора, Люциуса, Бартемия Крауча, какого-то Ордена Феникса и вообще всех, кто стоял на пути её Тёмного Лорда, не подходили для общества молодых и чувствительных слушателей, а её смех резал только что исцелённые уши. |
"Enough, Bella," Harry finally said, and her voice stopped on the instant. |
- Довольно, Белла, - наконец сказал Гарри, и её голос мгновенно оборвался. |
There was a pause. |
Наступила тишина. |
Harry pulled the Cloak back over his head, just on general principles; and realized in the same instant that they might have telescopes down there or something, in retrospect pulling down his hood for even a moment had been an incredibly dumb move, he hoped the whole mission didn't end up failing because of that one error... |
Г арри опять накинул капюшон Мантии, просто на всякий случай. И в тот же миг он осознал, что у авроров мог быть телескоп или что-то в этом роде, невероятно глупо было снимать капюшон даже на мгновение. Оставалось надеяться, что он не провалил всю операцию одной этой ошибкой... |
We're not really cut out for this, are we? observed Slytherin. |
Кажется, мы не слишком хорошо подготовлены к подобным авантюрам? - заметил слизеринец. |
Hey, Hufflepuff objected in sheer reflex, we can't expect to do anything perfectly the first time, we probably just need more practice FORGET I SAID THAT. |
Да ладно тебе, - по привычке запротестовал пуффендуец, - первый блин всегда комом, надо просто больше практи... ЗАБУДЬ ЧТО Я СКАЗАЛ. |
Harry looked back again, saw Bellatrix looking around with a puzzled, wondering look on her face. |
Г арри опять посмотрел назад и увидел, как Беллатриса озирается с растерянным и удивлённым выражением лица. |
Her head kept turning, turning. |
Её голова вертелась во все стороны. |
And finally Bellatrix said, her voice now lower, |
Наконец она спросила, уже более тихим голосом: |
"My Lord, where are we?" |
- Мой лорд, где мы? |
What do you mean? was what Harry wanted to say, but the Dark Lord would never admit to not understanding anything, so Harry replied, dryly, |
В каком смысле? - хотел сказать Г арри, но Тёмный Лорд никогда бы не признал, что он чего-то не понимает, поэтому Гарри бесстрастно ответил: |
"We are on a broomstick." |
- Мы на метле. |
Does she think she's dead, that this is Heaven? |
Она думает, что умерла и оказалась на небесах? |
Bellatrix's hands were still chained to the broomstick, so it was only a finger that came up and pointed when she said, |
Руки Беллатрисы по-прежнему были пристёгнуты к метле, поэтому она указала только одним пальцем: |
"What is that?" |
- Что это? |
Harry followed the direction of her finger and saw... nothing in particular, actually... |
Г арри посмотрел в направлении, в котором указывал её палец и увидел... да в общем-то ничего... |
Then Harry realized. |
И тут Гарри понял. |
After they'd gone up high enough, there hadn't been any clouds to obscure it any more. |
Когда они поднялись достаточно высоко, оно уже не было скрыто облаками. |
"That is the Sun, dear Bella." |
- Это солнце, дорогая Белла. |
It came out remarkably controlled, the Dark Lord sounding perfectly calm and maybe a little impatient with her, even as the tears started down Harry's cheeks. |
Голос Гарри не дрогнул, ответ Тёмного Лорда прозвучал совершенно спокойно и, пожалуй, даже чуть раздражённо. Но по щекам Гарри потекли слёзы. |
In the endless cold, in the pitch blackness, the Sun would surely have been... |
Для запертого в холодной кромешной тьме солнце определённо было... |
A happy memory... |
Счастливым воспоминанием... |
Bellatrix's head kept turning. |
Беллатриса продолжала вертеть головой. |
"And the fluffy things?" she said. |
- А эти пушистые штуки? - спросила она. |
"Clouds." |
- Облака. |