Alternatively, the politician could demonstrate their might and cruelty by calling for longer sentences; to make a display of strength requires a victim to crush beneath you, after all. |
Вместо этого политики могут показать свою силу и безжалостность, требуя более длительных приговоров. В конце концов, чтобы продемонстрировать силу, нужна жертва, которая падёт под твоим ударом. |
And the populace applauds, for it is their instinct to back the winner." A coldly amused laugh. "You see, Mr. Potter, no one ever quite believes that they will go to Azkaban, so they see no harm in it for themselves. |
И толпа аплодирует, поскольку она всегда инстинктивно на стороне победителя, - холодный смех. - Понимаете, мистер Поттер, никто не верит, что может сам попасть в Азкабан, поэтому они не видят в нём вреда для себя. |
As for what they inflict on others... I suppose you were once told that people care about that sort of thing? It is a lie, Mr. Potter, people don't care in the slightest, and if you had not led a vastly sheltered childhood you would have noticed that long ago. |
А что касается боли, которую они причиняют другим... Полагаю, когда-то вам сказали, что людей это заботит... Это ложь, мистер Поттер, людям совершенно наплевать. Если бы ваше детство не было столь безоблачным, вы бы и сами давно это заметили. |
Console yourself with this: those now prisoner in Azkaban voted for the same Ministers of Magic who pledged to move their cells closer to the Dementors. |
Утешьте себя тем, что нынешние узники Азкабана голосовали за того самого министра Магии, который обещал передвинуть камеры поближе к дементорам. |
I admit, Mr. Potter, that I see little hope for democracy as an effective form of government, but I admire the poetry of how it makes its victims complicit in their own destruction." |
Признаюсь, мистер Поттер, у меня нет иллюзий касательно эффективности демократии как формы правления, но я восхищаюсь тем изяществом, с которым демократия делает своих жертв соучастниками их собственного уничтожения. |
Harry's recently cohered self was threatening to shatter into fragments again, the words falling like hammerstrikes on his consciousness, driving him back, step by step, over the precipice where lurked some vast abyss; and he was trying to find something to save himself, some clever retort that would refute the words, but it did not come. |
Недавно собранное в одно целое "я" Гарри грозилось снова рассыпаться на мелкие кусочки. Ударами молота слова обрушивались на его сознание, постепенно отбрасывая к краю, за которым скрывалась бездонная пропасть. Он пытался найти какое-нибудь спасительное средство, умное возражение, которое позволит опровергнуть эти слова, но ничего не приходило в голову. |
The Defense Professor watched Harry, the gaze reflecting more curiosity than command. |
Взгляд профессора Защиты выражал скорее любопытство, а не превосходство. |
"It is very simple, Mr. Potter, to understand how Azkaban was built, and how it continues to be. |
- Мистер Поттер, очень легко понять, как был построен Азкабан и почему он до сих пор существует. |
Men care for what they, themselves, expect to suffer or gain; and so long as they do not expect it to redound upon themselves, their cruelty and carelessness is without limit. |
Людей волнует то, что, как они думают, сулит им страдания либо выгоду. До тех пор, пока они не видят никаких последствий для себя, их жестокость и беспечность не знают предела. |
All the other wizards of this country are no different within than he who sought to rule over them, You-Know-Who; they only lack his power and his... frankness." |
В этом отношении все волшебники этой страны ничем не отличаются от того, кто искал над ними власти - Сами-Знаете-Кого. Им лишь недостаёт его силы и его... искренности. |
The boy's hands were clenched into fists so tightly that the nails cut into his palm, if his fingers were white or his face was pale you couldn't have seen that, for the dim blue light cast all into ice or shadow. |
Мальчик сжал кулаки так сильно, что ногти врезались в ладони. Даже если его пальцы побелели, даже если его лицо побледнело, в тусклом голубом свете, превращавшем всё вокруг в лёд и тень, это было невозможно понять. |
"You once offered to support me if my ambition were to be the next Dark Lord. |
- Когда-то вы предлагали мне свою помощь, если я захочу стать следующим Тёмным Лордом. |
Is that why, Professor?" |
Причина в этом, профессор? |
The Defense Professor inclined his head, a thin smile on his lips. |
Профессор Защиты наклонил голову, и лёгкая улыбка коснулась его губ. |
"Learn all that I have to teach you, Mr. Potter, and you will rule this country in time. |
- Изучите всё, чему мне нужно вас научить, мистер Поттер, и в своё время вы будете править этой страной. |
Then you may tear down the prison that democracy made, if you find that Azkaban still offends your sensibilities. |
Тогда вы сможете разрушить тюрьму, воздвигнутую демократией, если Азкабан всё ещё будет оскорблять ваши чувства. |
Like it or not, Mr. Potter, you have seen this day that your own will conflicts with the will of this country's populace, and that you do not bow your head and submit to their decision when that occurs.
|