"Mark this, and mark it well. |
- Запомните это и запомните хорошо. |
He-Who-Must-Not-Be-Named wished to rule over this country, to hold it in his cruel grasp forever. |
Тот-Чьё-Имя-Нельзя-Называть хотел править этой страной, хотел властвовать над ней вечно. |
But at least he wished to rule over a living country, and not a heap of ash! |
Но по крайней мере он хотел править живой страной, а не горсткой пепла! |
There have been Dark Lords who were mad, who wished only to make the world a vast funeral pyre! |
История помнит безумных Тёмных Лордов, желавших лишь превратить весь мир в огромный погребальный костёр! |
There have been wars in which one whole country marched against another! |
Случались войны, в которых целая страна выступала против другой! |
Your parents nearly lost against half a hundred, who thought to take this country alive! |
А ваши родители почти проиграли полусотне, которая хотела захватить эту страну живьём! |
How quickly would they have been crushed by a foe more numerous than they, a foe that cared for nothing but their destruction? |
Как быстро бы их разбил более многочисленный враг, которому не интересно ничего, кроме разрушения? |
This I foretelclass="underline" When the next threat rises, Lucius Malfoy will claim that you must follow him or perish, that your only hope is to trust in his cruelty and strength. |
Я предсказываю: когда возникнет следующая угроза, Люциус Малфой объявит, что вы должны следовать за ним или погибнуть, что единственная ваша надежда - это вера в его силу и беспощадность. |
And though Lucius Malfoy himself will believe it, this will be a lie. |
Он и сам будет верить в эту ложь. |
For when the Dark Lord perished, Lucius Malfoy did not unite the Death Eaters, they were shattered in an instant, they fled like whipped dogs and betrayed each other! |
Но когда Тёмный Лорд пал, Люциус Малфой не объединил Пожирателей Смерти. Их единство в одночасье рухнуло. Они бежали как побитые псы и предавали друг друга! |
Lucius Malfoy is not strong enough to be a true Lord, Dark or otherwise." |
Люциус Малфой недостаточно силён, чтобы быть настоящим Лордом, Тёмным или каким угодно. |
Draco Malfoy's fists were clenched white, there were tears in his eyes, and fury, and unbearable shame. |
Стиснутые кулаки Драко Малфоя побелели, на глаза навернулись слёзы ярости и невыносимого стыда. |
"No," said Professor Quirrell, "I do not think it will be Lucius Malfoy who saves you. |
- Нет, - произнёс профессор Квиррелл. - Не думаю, что вас спасёт Люциус Малфой. |
And lest you think that I speak on my own behalf, time will make clear soon enough that this is not so. |
И если вы сочтёте, что это лишь моё мнение, время скоро покажет, что это не так. |
I make you no recommendation, my students. |
Я не дам вам совета, кого выбрать, мои ученики. |
But I say that if a whole country were to find a leader as strong as the Dark Lord, but honorable and pure, and take his Mark; then they could crush any Dark Lord like an insect, and all the rest of our divided magical world could not threaten them. |
Но скажу, что если наша страна найдёт лидера, сильного как Тёмный Лорд, но честного и благородного, и примет его Метку, то любой Тёмный Лорд будет раздавлен как насекомое, и весь прочий разобщённый магический мир не сможет нам угрожать. |
And if some still greater enemy rose against us in a war of extermination, then only a united magical world could survive." |
И если какой-то более сильный враг начнёт против нас войну на уничтожение, то только у объединённого магического мира будет шанс уцелеть. |
There were gasps, mostly from Muggleborns; the students in green-trimmed robes looked merely puzzled. |
Раздались судорожные вздохи, в основном со стороны маглорождённых - на лицах студентов в мантиях с зелёной оторочкой читалось лишь недоумение. |
Now it was Harry Potter whose fists were clenched tight and trembling; and Hermione Granger beside him was angry and dismayed. |
Теперь уже Гарри Поттер стиснул кулаки. Гермиона Грейнджер рядом с ним была рассержена и напугана. |
The Headmaster rose from his seat, his face now stern, saying no word as yet; but the command was clear. |
Директор встал со своего места. Его глаза метали молнии. Пока он не произнёс ни слова, но приказ был ясен. |
"I do not say what threat will come," said Professor Quirrell. "But you will not live all your lives in peace, not if the past history of the world is any guide at all to its future. |
- Я не назову вам эту будущую угрозу, - сказал профессор Квиррелл. - Но, если прошлое хоть в какой-то мере отражает то, каким будет будущее, вам не удастся прожить свои жизни в мире.
|