Выбрать главу
And if you do in the future as you have seen three armies do this day, if you cannot throw aside your petty bickering and take the Mark of a single leader, then indeed you might wish that the Dark Lord had lived to rule over you, and regret the day that ever Harry Potter was born -" И если в будущем вы поступите как увиденные вами сегодня три армии, если вы не сможете отбросить ваши мелочные ссоры и не примете Метку единого лидера, то вы несомненно пожалеете, что у вас нет Тёмного Лорда, чтобы править вами, и проклянёте день, когда на свет появился Гарри Поттер... "Enough!" bellowed Albus Dumbledore. - Довольно! - прогремел Альбус Дамблдор. There was silence. Наступила тишина. Professor Quirrell slowly turned his head to gaze at where Albus Dumbledore stood in the fury of his wizardry; their eyes met, and a soundless stress pressed down like weight upon all the students, as they listened not daring to move. Профессор Квиррелл медленно повернул голову и посмотрел туда, где стоял разъярённый Дамблдор во всём своём величии. Казалось, всех учеников придавила огромная тяжесть, они слушали, но не смели пошевельнуться. "You, too, failed this country," said Professor Quirrell. "And you know the peril as well as I." - Вы тоже подвели эту страну, - произнёс профессор Квиррелл. - И вы знаете об опасности не хуже меня. "Such speeches are not for the ears of students," said Albus Dumbledore in a dangerously rising voice. "Nor for the mouths of professors!" - Подобные речи не для ушей учеников, - в голосе Альбуса Дамблдора явственно звучала угроза. - И не для уст профессоров! Dryly, then, Professor Quirrell spoke: Профессор Защиты сухо ответил: "There were many speeches made for the ears of adults, as the Dark Lord rose. - Когда Тёмный Лорд шёл к власти, было много речей для ушей взрослых. And the adults clapped and cheered, and went home having enjoyed their day's entertainment. И взрослые аплодировали этим речам, а затем возвращались домой к своим обычным развлечениям. But I will obey you, Headmaster, and make no further speeches if you do not like them. Но я подчинюсь вам, директор, и если вам не нравятся мои речи, их больше не будет. My lesson is simple. Мой урок прост. I will go on doing nothing about traitors, and we will see what students can do for themselves about that, when they do not wait for professors to save them." Я не буду ничего делать с предателями, и мы посмотрим, что ученики смогут сделать с ними самостоятельно, не рассчитывая на помощь профессора.
And then Professor Quirrell turned back to his students, and his mouth quirked up in a wry grin that seemed to dissipate the dreadful pressure like a god blowing to scatter the clouds. Квиррелл повернулся к ученикам, и на его лице появилась кривая ухмылка, которая сняла чудовищное давление, как дуновение бога рассеивает облака.
"But do please be kind to the traitors up until now," said Professor Quirrell. - Но, прошу вас, будьте пока добры к предателям.
"They were just having fun." Они просто развлекаются.
There was laughter, though it was nervous at first, and then it seemed to build, as Professor Quirrell stood there smiling wryly and some of the tension released itself. Раздался смех, хоть поначалу и довольно нервный. Профессор Квиррелл стоял и криво улыбался, и какая-то часть напряжения исчезла сама собой.
Draco's mind was still whirling through a thousand questions and a daze of horror, as Professor Quirrell prepared to open the envelopes in which the three had inscribed their wishes. * * * Профессор Квиррелл уже приготовился открыть конверты с желаниями, а в потрясённом мозгу Драко до сих пор бурлили тысячи вопросов.
It had never before occurred to Draco that moon-traveling Muggles were a greater threat than the slow decline of wizardry, or that Father had proven himself too weak to stop them. Ему никогда не приходило в голову, что путешествующие на Луну маглы могут оказаться большей угрозой, чем медленное увядание волшебства, или что отец окажется слишком слаб, чтобы остановить их.
And even stranger, the obvious implication: Professor Quirrell believed that Harry could. И ещё более странным было очевидное следствие: профессор Квиррелл верит, что это сможет сделать Гарри.
The Defense Professor claimed to have made no recommendation, but he'd mentioned Harry Potter over and over in his speech; others would already be thinking the same thing as Draco. Он заявил, что не станет давать советы кого выбрать будущим лидером, но он снова и снова упоминал в своей речи Гарри Поттера, так что прийти к определённому выводу было не трудно.
It was ridiculous. Это смешно.
The boy who had covered a stuffed chair in glitter and called it a throne - Мальчик, который покрывает мягкое кресло блёстками и называет его троном...
The boy who faced down Snape and won, whispered a traitorous voice, that boy could grow into a Lord strong enough to rule, strong enough to save us all - Мальчик, который бросил вызов Снейпу и победил, - прошептал предательский голос, -может вырасти в Лорда, у которого хватит сил, чтобы править, хватит сил, чтобы спасти всех нас...