Взгляните на нашего избранного министра магии. |
Is he the wisest, the strongest, the greatest of our nation? |
Разве он мудрейший, сильнейший и могущественнейший маг нашей страны? |
No; he is a buffoon who is owned in fee simple by Lucius Malfoy. |
Нет - он шут, сидящий на жаловании у Люциуса Малфоя. |
Wizards went to the polls and chose between Cornelius Fudge and Tania Leach, who had competed with each other in a grand and entertaining contest after the Daily Prophet, which Lucius Malfoy also controls, decided that they were the only serious candidates. |
Волшебники сходили на избирательные участки и сделали выбор между Корнелиусом Фаджем и Таней Лич, которые развлекали их грандиозной и увлекательной предвыборной гонкой, после того как "Ежедневный пророк", также подконтрольный Люциусу Малфою, назвал их единственными достойными кандидатами. |
That Cornelius Fudge was genuinely selected as the best leader our country could offer is not a suggestion anyone could make with a straight face. |
Но никто в здравом уме не станет всерьёз утверждать, что Корнелиуса Фаджа выбрали потому, что он лучший лидер в нашей стране. |
It is no different in the Muggle world, from what I have heard and seen; the last Muggle newspaper I read mentioned that the previous President of the United States had been a retired movie actor. |
И если судить по тому, что я слышал и видел, то в мире маглов дела обстоят не лучше. В последней прочитанной мною магловской газете упоминалось, что предыдущий президент Соединённых Штатов ранее был киноактёром. |
If you had not grown up with elections, Mr. Potter, they would be as transparently silly to you as Quidditch." |
Если бы вы не выросли в стране, практикующей избирательную систему, мистер Поттер, выборы показались бы вам столь же очевидной глупостью, как и квиддич. |
Harry sat there with his mouth open, struggling for words. |
Гарри сидел раскрыв рот и с трудом подбирал слова. |
"The point of elections isn't to produce the one best leader, it's to keep politicians scared enough of the voters that they don't go completely evil like dictators do -" |
- Смысл выборов не в поиске самого лучшего лидера, а в том, чтобы политики опасались избирателей в достаточной степени, чтобы не становиться такими злодеями, какими становятся диктаторы... |
"The last war, Mr. Potter, was fought between the Dark Lord and Dumbledore. |
- Последняя война, мистер Поттер, шла между Тёмным Лордом и Дамблдором. |
And while Dumbledore was a flawed leader who was losing the war, it is ridiculous to suggest that any of the Ministers of Magic elected during that period could have taken Dumbledore's place! |
И пусть Дамблдор был ущербным лидером, который проигрывал войну, было бы смехотворно предполагать, что хоть какой-то из министров магии, избранных в те времена, смог бы занять его место! |
Strength flows from powerful wizards and their followers, not from elections and the fools they elect. |
Сила исходит от могущественных волшебников и их последователей, а не от выборов и избираемых дураков. |
That is the lesson of magical Britain's recent history; and I doubt that the next war will teach you a lesson any different. |
Это - урок, извлечённый из недавней истории магической Британии, и я сомневаюсь, что следующая война научит вас чему-то другому. |
If you survive it, Mr. Potter, which you will not do unless you abandon the enthusiastic illusions of childhood!" |
Если вы переживете её, чего вы никак не сможете сделать, не избавившись от восторженных детских иллюзий! |
"If you think there are no dangers in the course of action you advocate," said Harry, and despite everything his voice was growing sharp, "then that, too, is childish enthusiasm." |
- Если вы думаете, что в том способе действий, который вы отстаиваете, нет никакой опасности, -сказал Гарри тоном, более резким, чем ему хотелось бы, - то это тоже детские иллюзии! |
Harry stared grimly into Professor Quirrell's eyes, who stared back without blinking. |
Он угрюмо уставился профессору Квирреллу в глаза. Тот выдержал взгляд, не мигая. |
"Such dangers," said Professor Quirrell coldly, "are to be discussed in offices like this one, not in speeches. |
- Эти опасности, - холодно проговорил профессор Квиррелл, - следует обсуждать в кабинетах, подобных этому, а не в публичных речах. |
The fools who elected Cornelius Fudge are not interested in complications and caution. |
Глупцов, избравших Корнелиуса Фаджа, не волнуют сложности и предостережения. |
Present them with anything more nuanced than a rousing cheer, and you will face your war alone. |
Выйдите к ним с чем-то более сложным, чем воодушевляющие крики, и вы будете сражаться на своей войне один. |
That, Mr. Potter, was your childish error, which Draco Malfoy would not have made even when he was eight years old. |
Это, мистер Поттер, и была ваша детская ошибка, которую Драко Малфой не допустил бы даже в восемь лет. |
It should have been obvious even to you that you should have stayed silent, and consulted with me first, not spoken your worries before the crowd!" |
Даже вам должно было быть очевидно, что следовало промолчать и в первую очередь посоветоваться со мной, а не высказывать свои опасения перед толпой! |
"I am no friend of Albus Dumbledore," said Harry, a cold in his voice to match Professor Quirrell's. "But he is no child, and he did not seem to think my concerns were childish, nor that I should have waited to speak them."
|