Но профессор МакГ онагалл после первой встречи навестила их ещё несколько раз - "посмотреть, как поживает мисс Грейнджер", - и Роберта не могла отделаться от мысли, что если Гермиона скажет, что её родители мешают её колдовской карьере, то будут приняты меры... |
Roberta put her best smile on her face, and did what she could to spread some pretended Christmas cheer. |
Так что Роберта изобразила свою лучшую улыбку и сделала всё, что могла, чтобы поддержать атмосферу рождественского веселья. |
The dining room table was much longer than six people - er, four people and two children - really needed, but all of it was draped with a tablecloth of fine white linen, and the dishes had been needlessly transferred to fancy serving plates, which at least were of stainless steel rather than real silver. |
* * * Стол в обеденном зале был гораздо длиннее, чем требовалось шестерым людям... э, четырём людям и двоим детям. Тем не менее, он был полностью застелен скатертью из тонкого белого льна, а еда зачем-то была разложена по причудливым подносам, которые, правда, были из нержавеющей стали, а не из серебра. |
Harry was having a bit of trouble concentrating on the turkey. |
Гарри никак не мог сосредоточиться на индейке. |
The conversation had turned to Hogwarts, naturally; and it'd been obvious to Harry that his parents were hoping that Hermione would trip up and say more about Harry's school life than Harry had been telling them. |
Естественно, речь зашла о Хогвартсе. Г арри было очевидно, что его родители надеялись вызнать от Гермионы о его жизни в школе больше, чем он сам им рассказывал. |
And either Hermione had realized this, or she was just automatically steering clear of anything that might prove troublesome. |
Но либо Гермиона их раскусила, либо для неё было привычным делом избегать в разговорах подобных скользких тем. |
So Harry was fine. |
Так что сам Гарри был в безопасности. |
But unfortunately Harry had made the mistake of owling his parents with all sorts of facts about Hermione that she hadn't told her own parents. |
Но, к сожалению, Г арри в своих письмах родителям недальновидно описал множество разнообразных фактов из жизни Гермионы, в том числе и те, которые она своим родителям не рассказывала. |
Like that she was general of an army in their after-school activities. |
Например, что Г ермиона - генерал армии на дополнительных занятиях по боевой магии. |
Hermione's mother had looked very alarmed, and Harry had quickly interrupted and done his best to explain that all the spells were stunners, Professor Quirrell was always watching, and the existence of magical healing meant that lots of things were much less dangerous than they sounded, at which point Hermione had kicked him hard under the table. |
Мать Г ермионы явно очень встревожилась, услышав об этом, так что Г арри вмешался в разговор и со всей убедительностью стал объяснять, что они используют только оглушающие заклинания, что занятия проходят под наблюдением профессора Квиррелла, а при наличии магических лекарств многие вещи гораздо менее опасны, чем могут показаться. После этих слов Гермиона сильно пнула его под столом. |
Thankfully Harry's father, who Harry had to admit was better than him at some things, had announced with firm professorial authority that he hadn't worried at all, since he couldn't imagine children being allowed to do it if it was dangerous. |
К счастью, тут вмешался его отец, который, и Г арри это признавал, в некоторых вопросах разбирался лучше него, и с твёрдой профессорской авторитетностью заявил, что не видит ни малейшего повода для волнения, поскольку немыслимо, чтобы детям позволяли заниматься чем-то действительно опасным. |
That wasn't why Harry was having trouble enjoying dinner, though. |
Но отнюдь не это мешало Гарри наслаждаться обедом. |
...the problem with feeling sorry for yourself was that it never took any time at all to find someone else who had it worse. |
...Дело в том, что, как выяснялось, постоянно жалея себя, он не замечал, что рядом есть кто-то в похожей, но значительно более печальной ситуации. |
Dr. Leo Granger had asked, at one point, whether that nice teacher who'd seemed to like Hermione, Professor McGonagall, was awarding her lots of points in school. |
В какой-то момент доктор Лео Грейнджер спросил, правда ли, что эта славная учительница, профессор МакГ онагалл, которой, видимо, понравилась Г ермиона, присуждает ей уйму баллов в школе. |
Hermione had said yes, with an apparently genuine smile. |
И Г ермиона, с искренней на вид улыбкой, ответила "да". |
Harry had managed, with some effort, to stop himself from icily pointing out that Professor McGonagall would never show favoritism to any Hogwarts student, and that Hermione was getting lots of points because she'd earned every, single, one. |
Гарри стоило больших усилий сдержаться и не ответить ледяным тоном, что у профессора МакГонагалл нет любимчиков, и Гермиона получила много баллов потому, что заслужила их все до единого. |
At another point, Leo Granger had offered the table his opinion that Hermione was very smart and could have gone to medical school and become a dentist, if not for the whole witch business. |
А несколько минут спустя Лео Грейнджер озвучил мнение, что, если бы не колдовские способности, такая умная девочка вполне могла бы пойти в медицинскую школу и стать дантистом.
|