Выбрать главу
For me to deal with you directly, without Draco's knowledge, would trespass on our friendship." Потому как общение с вами напрямую, в обход Драко, было бы злоупотреблением нашей с ним дружбой. Please go away, please go away... Уйди, пожалуйста, уйди, пожалуйста... The grey eyes glittered at him. "Is that your pose, then..." said the senior Malfoy. "Well. - Что ж, если это ваша позиция, тогда... - сказал Малфой старший, сверкнув серыми глазами. -Хорошо. I shall play along a little. Я поддержу вашу игру. What was your purpose in maneuvering your good friend, my son, into a public alliance with that girl?" Какую цель вы преследовали, загоняя своего друга, моего сына, в ситуацию, когда ему пришлось публично пойти на союз с этой девочкой?
"Oh," Harry said lightly, "that's obvious, right? - О, - весело ответил Г арри, - это же очевидно, не правда ли?
Draco's working with Granger will make him realize that Muggleborns are human after all. Работая вместе с Гермионой, он рано или поздно придёт к пониманию, что маглорождённые - тоже люди.
Bwa. Муа.
Ha. Ха.
Ha." Ха.
A thin trace of a smile moved over Lucius's lips. Тень улыбки пробежала по губам Люциуса.
"Yes, that does sound like one of Dumbledore's plans. - Да, очень похоже на план Дамблдора.
Which it is not." Но он тут не при чём.
"Indeed," said Harry. - Именно.
"It is part of my game with Draco, and no work of Dumbledore's, and that is all I will say." Это часть моей игры с Драко, а не работа Дамблдора. И это всё, что я могу сказать.
"Let us dispense with games," said the senior Malfoy, the grey eyes suddenly hardening. "If my suspicions are true, you would hardly do Dumbledore's bidding in any case, Mr. Potter." - Давайте отставим игры в сторону, - выражение глаз Малфоя старшего вдруг стало очень жёстким.- Если мои подозрения верны, вы в любом случае вряд ли станете следовать указаниям Дамблдора, мистер Поттер.
There was a slight pause. Небольшая пауза.
"So you know," Harry said, his voice cold. "Tell me. At which point, exactly, did you realize?" - Итак, вы знаете, - холодно ответил Гарри. -Скажите мне, в какой именно момент вы это поняли?
"When I read your response to Professor Quirrell's little speech," said the white-haired man, and chuckled grimly. "I was puzzled, at first, for it seemed not in your own interest; it took me days to understand whose interest was being served, and then it all finally became clear. - Когда прочитал ваш ответ на маленькую речь профессора Квиррелла, - блондин мрачно усмехнулся. - Сначала я был сбит с толку. Мне казалось, это противоречит вашим интересам. Мне потребовалось несколько дней, чтобы понять, чьи интересы вы отстаивали, и тогда всё стало ясно.
And it is also obvious that you are weak, in some ways if not others." Также очевидно, что вы слабы, по крайней мере, в некотором смысле.
"Very clever of you," said Harry, still cold. "But perhaps you mistake my interests." - Вы весьма догадливы, но, возможно, заблуждаетесь насчёт моих интересов, -по-прежнему холодно заметил Гарри.
"Perhaps I do." A hint of steel came into the silken voice. "Indeed, that is precisely what I fear. - Возможно, - в шёлковом голосе появился оттенок стали. - На самом деле, именно этого я и боюсь.
You are playing strange games with my son, to a purpose I cannot guess. Вы играете в странные игры с моим сыном, и я могу только гадать о ваших намерениях.
That is not a friendly act, and you cannot but expect me to be concerned!" Подобное не принято среди друзей, и вы не могли не ожидать, что я буду очень этим обеспокоен!
Lucius was leaning upon his cane with both hands now, and both those hands white, and his bodyguards had suddenly tensed. Люциус теперь опирался на трость двумя побелевшими от напряжения руками, а его телохранители заметно подобрались.
Some instinct within Harry claimed that it would be a very bad idea to show his fear, to let Lucius see that he could be intimidated. Инстинкт подсказывал, что нельзя показывать свой страх, нельзя показывать Люциусу, что Гарри вообще можно запугать.
They were in a public train station anyway - В конце концов, на платформе полно людей...
"I find it interesting," Harry said, putting steel into his own voice, "that you think I could benefit from doing Draco harm. - Однако же интересно, - сказал Гарри, тоже добавив стали в свой голос, - вы полагаете, я могу получить выгоду, причинив Драко вред.
But it is irrelevant, Lucius. Но это бессмысленно, Люциус.
He is my friend, and I do not betray my friends." Он мой друг, а я не предаю своих друзей.
"What?" whispered Lucius. His face showed sheer shock. - Что?! - потрясённо прошептал Люциус.
Then - И в эту секунду...
"Company," said one of the minions, and Harry thought, from the voice, that it must be the senior Crabbe. - У нас гости, - сказал один из приспешников. Судя по голосу - Крэбб-старший.
Lucius straightened and turned, then let out a hiss of disapproval. Люциус выпрямился, обернулся и буквально зашипел от недовольства.