The fireplace erupted in green flames, then, and the face of Pius Thicknesse, Madam Bones's assistant, appeared therein. |
В камине взметнулось зелёное пламя, и в нём появилась голова Пия Тикнесса, помощника мадам Боунс. |
"Chief Warlock?" said Thicknesse. "I have a report for you, transmitted from -" Thicknesse's eyes flickered over Minerva and Severus, "six minutes ago." |
- Верховный Чародей? - произнёс Тикнесс. - У меня для вас доклад, полученный... - Пий бросил взгляд на Минерву и Северуса, - шесть минут назад. |
"Six hours ahead, you mean," said Albus. "These two are meant to hear it; deliver your report." |
- Шесть часов вперёд, вы хотите сказать, - кивнул Альбус. - Эти двое имеют право его услышать, докладывайте. |
"We know how it was done," said Thicknesse. "In Bellatrix Black's cell, hidden in one corner, was a potions vial; and testing the traces of remaining fluid shows that it was an Animagus potion." |
- Мы поняли, как это было сделано, - сказал Тикнесс. - В камере Беллатрисы нашли некий флакон, спрятанный в углу. Проверка остатков жидкости показала, что во флаконе было зелье Анимага. |
There was a long pause. |
Воцарилось молчание. |
"I see..." Albus said heavily. |
- Понятно... - тягостно произнес Альбус. |
"Pardon me?" said Minerva. |
- Простите? - сказала Минерва. |
She didn't. |
Ей понятно не было. |
Thicknesse's head turned toward her. |
Тикнесс повернул к ней голову: |
"Animagi, Madam McGonagall, in their Animagus forms, are of less interest to Dementors. |
- Мадам МакГ онагалл, анимаги в своём животном обличье представляют меньший интерес для дементоров. |
All prisoners are tested before their arrival at Azkaban; and if they are Animagi, their Animagus form is destroyed. |
Все узники проверяются перед прибытием в Азбакан, и если они анимаги, то их анимагическая форма уничтожается. |
But we had not considered that someone protected by a Patronus Charm while taking the potion and performing the meditation, might be able to become an Animagus after they went to Azkaban -" |
Но мы не рассматривали вариант, что под защитой Патронуса кто-то может принять зелье, пройти медитацию и стать анимагом уже в Азкабане... |
"I understood," Severus said, having by now put on his customary sneer, "that the Animagus meditation required considerable time." |
- Я полагал, - произнёс Северус, теперь со своей обычной усмешкой, - что медитация анимага требует значительного времени. |
"Well, Mr. Snape," Thicknesse barked, "records show that Bellatrix Black was an Animagus before she was sentenced to Azkaban and her form destroyed; so maybe her second meditation didn't take as much time as her first!" |
- Ну, мистер Снейп, - закашлялся Тикнесс, -записи говорят о том, что Беллатриса Блэк уже была анимагом прежде, чем получила свой приговор, её анимагическое тело было уничтожено, но, возможно, вторая медитация требует не так много времени, как первая! |
"I would not have thought it possible for any prisoner of Azkaban to do such a thing..." Albus said. "But Bellatrix Black was a most powerful sorceress before her incarceration, and she might have done it if any witch could. |
- Никогда бы не подумал, что у какого-либо узника Азкабана хватит сил на такое... - сказал Альбус. - Но до тюрьмы Беллатриса Блэк была сильнейшей волшебницей, и она могла бы это сделать, если такое вообще возможно. |
Can Azkaban be secured against this method?" |
Можно ли обезопасить Азкабан от этого метода? |
"Yes," said the confident head of Pius Thicknesse. "Our expert says that it is nigh-unimaginable that an Animagus meditation could be performed in less than three hours, regardless of experience. |
- Да, - уверенно ответила голова Пия Тикнесса. -Наш эксперт сообщил, что совершенно невообразимо, чтобы медитация анимага могла быть закончена меньше, чем за три часа, не важно, какая она по счёту. |
All visits to prisoners allowed to receive them will be limited to two hours henceforth, and the Dementors will inform us if any Patronus Charm is maintained in the prison areas for longer than that." |
Отныне все посещения заключённых будут ограничены двумя часами, и дементоры будут сообщать нам, если какой-нибудь патронус поддерживается в тюрьме дольше дозволенного. |
Albus looked unhappy at that, but nodded. |
Дамблдор помрачнел при этих словах, но кивнул: |
"I see. |
- Понятно. |
There will be no further attempts of that sort, of course, but do not relax your vigilance. |
Конечно, подобных попыток больше не будет, но не ослабляйте бдительность. |
And when Amelia has been told all this, tell her that I have information for her." |
Когда вы сообщите всё это Амелии, добавьте, что у меня есть для неё информация.
|