- Что?! - воскликнул потрясённый Драко. Грегори за его спиной произнёс то, что явно не следует говорить вслух. Винсент просто охнул. |
Snape was gazing at him with narrowed eyes, then nodded abruptly. |
Снейп прищурился и внимательно посмотрел на Драко. Затем коротко кивнул: |
"Lucius told you nothing, then. |
- То есть Люциус тебе ничего не сказал. |
I see." Snape gave a snort, turned away - |
Понятно, - Снейп фыркнул и двинулся прочь... |
"Professor!" said Draco. |
- Профессор! - воскликнул Драко. |
The implications were just starting to dawn on him, his mind spinning frantically. "Professor, what should I do - Father didn't instruct me -" |
Его разум заработал в авральном режиме, осознавая последствия того, что он только что услышал. - Профессор, что я должен делать... отец не дал мне никаких инструкций... |
"Then I suggest," Snape said sneeringly, as he strode away, "that you tell them that, Malfoy, as your father intended!" |
- Что ж, тогда я предлагаю, - сказал Снейп с издевкой, продолжая удаляться, - именно это всем и сказать, Малфой, как и запланировал твой отец! |
Draco glanced back at Vincent and Gregory, though he didn't know why he was bothering, of course they looked even more confused than he did. |
Драко оглянулся на Винсента и Грегори, хоть и сам не понял зачем - естественно, они выглядели даже более сбитыми с толку, чем он сам. |
And Draco walked forward to the Slytherin table, and sat down at the far end, which was still empty of sitters. |
Драко продолжил свой путь к слизеринскому столу и сел в дальнем конце, который всё ещё пустовал. |
Draco put a sausage omelet on his plate, began eating it with automatic motions. |
Он положил себе на тарелку омлет с сосисками и автоматически начал есть. |
Bellatrix Black had been taken from Azkaban. |
Беллатрисе Блэк устроили побег из Азкабана. |
Bellatrix Black had been taken from Azkaban...? |
Беллатрисе Блэк устроили побег из Азкабана?.. |
Draco didn't know what to make of that, it was as totally unexpected as the Sun going out - well, the Sun would expectedly go out in six billion years but this was as unexpected as the Sun going out tomorrow. |
Драко не знал, как это понимать, случившееся было полнейшей неожиданностью, как если бы солнце погасло... хотя солнце должно погаснуть через шесть миллиардов лет, так что в данном случае случившееся было неожиданно, как если бы солнце погасло завтра. |
Father wouldn't have done it, Dumbledore wouldn't have done it, no one should have been able to do it -what did it mean - what use would Bellatrix be to anyone after ten years in Azkaban - even if she got strong again, what use was a powerful sorceress who was completely evil and insane and fanatically devoted to a Dark Lord who wasn't around anymore? |
Отец не стал бы этого делать, Дамблдор не стал бы этого делать, по идее, никто и не способен этого сделать... какой в этом смысл... какая польза может быть от Беллатрисы после десяти лет в Азкабане... даже если она вновь станет могущественной ведьмой, какая польза может быть от абсолютно сумасшедшей и злой ведьмы, которая фанатично предана Тёмному Лорду, которого больше нет? |
"Hey," said Vincent from where he was sitting next to Draco, "I don't understand, boss, why'd we do that?" |
- Эй, - сказал сидящий рядом Винсент, - босс, я не понял, зачем мы это сделали? |
"We didn't do it, you dolt!" snapped Draco. "Oh, for Merlin's sake, if even you think we - didn't your father ever tell you any stories about Bellatrix Black? |
- Мы этого не делали, болван! - огрызнулся Драко.- О, во имя Мерлина, если даже ты думаешь, что это мы... неужели твой отец не рассказывал тебе о Беллатрисе Блэк? |
She tortured Father once, she tortured your father, she's tortured everyone, the Dark Lord once told her to Crucio herself and she did it! |
Однажды она пытала моего отца, она пытала твоего отца, она пытала всех. Как-то раз Тёмный Лорд приказал ей наложить Круцио на себя - и она это сделала! |
She didn't do crazy things to inspire fear and obedience in the populace, she did crazy things because she's crazy! |
Она совершала безумные поступки не для того, чтобы вселять страх и послушание в людей, она их совершала, потому что безумна! |
She's a bitch is what she is!" |
Она сука, вот она кто! |
"Oh, really?" said an incensed voice from behind Draco. |
- О, неужели? - раздался приторный голос у него за спиной. |
Draco didn't look up. |
Драко не обернулся. |
Gregory and Vincent would be watching his back. |
Он знал, что Винсент и Грегори прикроют ему спину. |
"I would've thought you'd be happy -" |
- А я-то думала, ты будешь счастлив... |
"- to hear that a Death Eater had been freed, Malfoy!" |
- ...услышать, что Пожиратель Смерти сумел освободиться, Малфой! |
Amycus Carrow had always been one of the other problem people; Father had once told Draco to make sure he was never alone in the same room with Amycus... |
Амикус Кэрроу всегда был одним из проблемных людей другого сорта. Отец предупреждал Драко, чтобы он был осторожен с Амикусом и никогда не оставался с ним наедине... |
Draco turned around and gave Flora and Hestia Carrow his Number Three Sneer, the one that said that he was in a Noble and Most Ancient House and they weren't and yes, that mattered.
|