Выбрать главу
Затем обратно на пергамент. There was a pause. Повисла пауза. Harry said, "Did Lucius tell you to report on my reaction to this?" - Люциус просил тебя сообщить мою реакцию? -спросил Гарри. Draco paused for a moment, weighing, and then opened his mouth - Драко задумался, взвешивая все "за" и "против", и уже собирался ответить... "I see he did," said Harry, and Draco cursed himself, he should've known better, only it had been hard to decide. "What are you going to tell him?" - Понятно, - продолжил Гарри. Драко мысленно выругался. Он должен был это предвидеть, просто ему было тяжело выбрать. - Что собираешься ему ответить? "That you were surprised," said Draco. - Что ты был удивлён, - ответил Драко. "Surprised," Harry said flatly. "Yeah. - Удивлён, - ровным голосом повторил Гарри. -Да. Good. Неплохо. Tell him that." Так ему и передай.
"What is it?" said Draco. - Что там? - спросил Драко.
And then, as he saw Harry looking conflicted, "If you're dealing with Father behind my back -" И затем, увидев, что Гарри колеблется: - Если ты ведёшь дела с моим отцом у меня за спиной...
And Harry, without a word, gave Draco the paper. Не говоря ни слова, Гарри передал ему пергамент.
It said: На котором было написано:
I know it was you. "Я знаю: это был ты".
"WHAT THE -" - ЧТО ЗА...
"I was going to ask you that," said Harry. "Have you got any idea what's up with your Dad?" - Вообще-то это я хотел спросить, - прервал его Гарри. - У тебя есть хоть какая-нибудь идея, что нашло на твоего папу?
Draco stared at Harry. Then Draco said, Драко уставился на Гарри:
"Did you do it?" - Это сделал ты?
"What?" said Harry. - Что?
"What possible reason would I - how would I -" Да зачем вообще мне... как бы я...
"Did you do it, Harry?" - Гарри, это сделал ты?
"No!" Harry said. "Of course not!" - Нет! - воскликнул Гарри. - Конечно, нет!
Draco had listened carefully, but he hadn't detected any hesitation or tremor. Драко слушал очень внимательно, однако ответ Гарри прозвучал без запинок и колебаний.
So Draco nodded, and said, Поэтому Драко кивнул и сказал:
"I've got no idea what Father's thinking but it can't, I mean it can't possibly be good. - Я не знаю, о чём думает отец, но это не может, точно не может быть к добру.
And, um... people are also saying..." И ещё, эм-м... люди говорят...
"What," said Harry warily, "are they saying, Draco?" - Что они говорят, Драко? - с опасением в голосе спросил Гарри.
"Did a phoenix really take you to Azkaban to try to stop Bellatrix Black from escaping -" - Феникс на самом деле перенёс тебя в Азкабан, чтобы помешать побегу Беллатрисы Блэк?..
Aftermath: Neville Longbottom * * * Послесловие: Невилл Лонгботтом.
Harry had only just sat down at the Ravenclaw table for the first time, hoping to grab a quick bite of food. Гарри только успел сесть за стол Когтеврана в надежде хоть немного поесть.
He knew he needed to go off and think about things, but there was a tiny remaining bit of phoenix's peace (even after the encounter with Draco) that he still wanted to cling to, some beautiful dream of which he remembered nothing but the beauty; and the part of him that wasn't feeling peaceful was waiting for all the anvils to finish dropping on him, so that when he went off to think and be by himself for a while, he could batch-process all the disasters at once. Он знал, что ему надо уйти и всё обдумать, но с ним ещё оставалась крохотная частичка принесённого фениксом умиротворения (даже после разговора с Драко) - какой-то прекрасный сон, о котором он не помнил ничего, кроме того, что тот был прекрасен, - и Гарри до сих пор цеплялся за эту частичку. Та же часть его, которая не чувствовала себя умиротворённой, ждала, пока наковальни перестанут сыпаться на него, чтобы, когда он уйдёт всё обдумывать, он смог обработать все проблемы сразу.
Harry's hand grasped a fork, lifted a bite of mashed potatoes toward his mouth - Г арри схватил вилку, поднёс порцию картофельного пюре ко рту...
And there was a shriek. И тут раздался пронзительный крик.
Every now and then someone would shout when they heard the news, but Harry's ears recognized this one - В зале время от времени кто-нибудь узнавал новость и вскрикивал, но этот крик Гарри узнал...
Harry was up from the bench in an instant, heading toward the Hufflepuff table, a horrible sick feeling dawning in the pit of his stomach. Гарри мгновенно вскочил со скамьи и направился к столу Пуффендуя. В животе появилось ужасное тошнотворное ощущение.
It was one of those things he hadn't considered when he'd decided to commit the crime, because Professor Quirrell had planned for no one to know; and now, afterward, Harry just - hadn't thought of it - Когда он решил совершить преступление, он не принял это во внимание - ведь профессор Квиррелл планировал, что никто о преступлении не узнает. А после свершившегося Гарри... просто не подумал...