This, Hufflepuff said with bitter intensity, is also your fault. |
В этом, - с горькой укоризной отметил внутренний пуффендуец, - тоже виноват ты. |
But by the time Harry got there, Neville was sitting down and eating fried sausage patties with Snippyfig Sauce. |
Но к тому времени, как Г арри дошёл до пуффендуйского стола, Невилл уже сидел и ел пирожки с сосисками и инжирным соусом. |
The Hufflepuff boy's hands were trembling, but he cut the food, and ate it, without dropping it. |
Руки Невилла дрожали, но он отрезал кусочки еды и ел их, не роняя. |
"Hello, General," Neville said, his voice wavering only slightly. "Did you fight a duel with Bellatrix Black last night?" |
- Привет, генерал, - голос Невилла лишь чуть-чуть дрогнул. - Ты прошлой ночью дрался на дуэли с Беллатрисой Блэк? |
"No," Harry said. |
- Нет, - ответил Гарри. |
His own voice was also wavery, for some reason. |
Его голос тоже почему-то дрогнул. |
"Didn't think so," said Neville. |
- Я так и думал, - сказал Невилл. |
There was a scraping sound as his knife cut the sausage again. "I'm going to hunt her down and kill her, can I count on you to help?" |
Он отрезал ещё кусочек сосиски, и его нож проскрежетал по тарелке. - Я собираюсь выследить её и убить. Могу я рассчитывать на твою помощь? |
There were startled gasps from the mass of Hufflepuffs who had gathered around Neville. |
Пуффендуйцы, собравшиеся вокруг него, испуганно ахнули. |
"If she comes after you," Harry said hoarsely, if it was all a terrible mistake, if it was all a lie, "I'll defend you even with my life," won't let you get hurt for what I did, no matter what, "but I won't help you go after her, Neville, friends don't help friends commit suicide." |
- Если она придёт за тобой, - хрипло выдавил Г арри, если это всё чудовищная ошибка, если это всё была ложь, - я буду защищать тебя даже ценой своей жизни, - я не позволю, чтобы ты пострадал по моей вине, и не важно, какой ценой, - но я не буду помогать тебе охотиться за ней, Невилл. Друзья не помогают друзьям совершить самоубийство. |
Neville's fork paused on the way to his mouth. |
Вилка Невилла замерла у рта. |
Then Neville put the bite of food in his mouth, chewed again. |
Затем Невилл положил кусок сосиски в рот. Прожевал. |
And Neville swallowed it. |
Проглотил. |
And Neville said, "I didn't mean right now, I mean after I graduate Hogwarts." |
- Я не имел в виду прямо сейчас. Я имел в виду после окончания Хогвартса. |
"Neville," Harry said, keeping his voice under very careful control, "I think, even after you graduate, that might still be a just plain stupid idea. |
- Невилл, - Г арри старался тщательно контролировать голос, - я считаю, что даже после окончания школы это по-прежнему может быть крайне дурацкой идеей. |
There's got to be much more experienced Aurors tracking her -" oh, wait, that's not good - |
Её будут выслеживать гораздо более опытные авроры... - ой, стоп, так не годится... |
"Listen to him!" said Ernie Macmillan, and then an older-looking Hufflepuff girl standing close to Neville said, "Nevvy, please, think about it, he's right!" |
- Послушай его! - крикнул Эрни Макмиллан. -Невви, пожалуйста, задумайся, он прав! -добавила более старшая девочка из Пуффендуя, стоящая рядом с Невиллом. |
Neville stood up. |
Невилл встал: |
Neville said, "Please don't follow me." |
- Пожалуйста, не ходите за мной. |
Neville walked away from all of them; Harry and Ernie reaching out involuntarily toward him, and some of the other Hufflepuffs as well. |
И Невилл пошёл прочь. Гарри и Эрни, а также ещё несколько пуффендуйцев, непроизвольно шагнули следом. |
And Neville sat down at the Gryffindor table, and distantly (though they had to strain to hear) they heard Neville say, |
Невилл сел за стол Гриффиндора. Издалека, на грани слышимости, донеслись его слова: |
"I'm going to hunt her down and kill her after I graduate, anyone want to help?" and at least five voices said "Yes" and then Ron Weasley said loudly, |
- После окончания школы я собираюсь выследить её и убить. Кто со мной? Раздалось как минимум пять "да", а затем послышался громкий голос Рона Уизли: |
"Get in line, you lot, I got an owl from Mum this morning, she says to tell everyone she's called dibs" and someone said |
- Эй, вы, становитесь в очередь. Я сегодня получил письмо от мамы, она просила передать, что у неё преимущественное право. Кто-то сказал: |
"Molly Weasley against Bellatrix Black? |
- Молли Уизли против Беллатрисы Блэк? Да, отличная шутка... |
Who does she even think she's kidding -" and Ron reached over to a plate and hefted a muffin - |
Рон в ответ потянулся к тарелке и взвесил в руке кекс... |
Someone tapped Harry on the shoulder, and he turned around and saw an unfamiliar green-trimmed older girl, who handed him a parchment envelope and then quickly strode away. |
Кто-то тронул Гарри за плечо. Он обернулся и увидел незнакомую старшеклассницу в мантии с зелёной оторочкой, которая сунула ему в руки пергаментный конверт и торопливо удалилась. |
Harry stared at the envelope for a moment, then started walking toward the nearest wall. |
Гарри на мгновение уставился на конверт. Затем направился к ближайшей стене. |
That wasn't very private, but it should be private enough, and Harry didn't want to give the impression of having much to hide.
|