That had been a Slytherin System delivery, what you used if you wanted to communicate with someone without anyone else knowing that the two of you had talked. |
Это была слизеринская система доставки сообщений, которая использовалась, когда кто-нибудь хотел связаться с другим человеком так, чтобы никто не узнал, что они разговаривали. |
The sender gave an envelope to someone who had a reputation for being a reliable messenger, along with ten Knuts; that first person would take five Knuts and pass the envelope to another messenger along with the other five Knuts, and the second messenger would open up that envelope and find another envelope with a name written on it and deliver that envelope to that person. |
Отправитель вручал конверт и десять кнатов тому, у кого была репутация надёжного курьера, тот, в свою очередь передавал конверт и пять кнатов второму курьеру. Второй курьер открывал конверт, обнаруживал внутри второй конверт, на котором было написано имя адресата, и доставлял письмо. |
That way neither of the two people passing the message knew both the sender and the recipient, so no one else knew that those two parties had been in contact... |
Таким образом никто из курьеров не знал одновременно и отправителя, и адресата, поэтому никто не знал, что между ними есть какая-то связь... |
When Harry reached the wall, he put the envelope inside his robes, opened it beneath the folds of cloth, and carefully snuck a peek at the parchment he drew forth. |
Г арри дошёл до стены, засунул конверт под мантию, открыл его под одеждой и осторожно бросил взгляд на записку: |
It said, Classroom to the left of Transfiguration, 8 in the morning. |
"Класс слева от кабинета Трансфигурации, в 8 утра. |
- LL. |
Л.Л." |
Harry stared at it, trying to remember if he knew anyone with the initials LL. |
Г арри уставился на пергамент, пытаясь вспомнить, знает ли он кого-нибудь с инициалами Л.Л. |
His mind searched... |
Его разум искал. |
Searched... |
Искал... |
Retrieved - |
Нашёл: |
"The Quibbler girl?" Harry whispered incredulously, and then shut his mouth. |
- Девочка из "Придиры"? - недоверчиво прошептал Гарри и захлопнул рот. |
She was only ten years old, she shouldn't be in Hogwarts at all! |
Ей только десять лет, и её в принципе не должно быть в Хогвартсе! |
Aftermath: Lesath Lestrange. |
* * * Послесловие: Лесат Лестрейндж. |
Harry was standing in the unused classroom next to Transfiguration at 8AM, waiting, he'd at least managed to get some food into himself before facing the next disaster, Luna Lovegood... |
В восемь утра Г арри стоял в заброшенном классе, следующим за кабинетом Трансфигурации, и ждал. По крайней мере он успел немного поесть перед встречей с очередным бедствием - Луной Лавгуд... |
The door to the classroom opened, and Harry saw, and gave himself a really hard mental kick. |
Дверь класса отворилась, и Гарри отвесил себе сильный мысленный пинок. |
One more thing he hadn't thought of, one more thing he really should have. |
И об этом он тоже не подумал, хотя обязан был. |
The older boy's green-trimmed formal robes were askew, there were red spots on them looking very much like small dots of fresh blood, and one corner of his mouth had the look of a place that had been cut and healed, by Episkey or some other minor medical Charm that didn't quite erase all the damage. |
Строгая мантия с зелёной оторочкой сидела на юноше криво, красные пятнышки на ней были очень похожи на крохотные капли свежей крови. Судя по всему, краешек его рта был чем-то порезан, а затем вылечен - с помощью Эпискей или какого-то другого слабого медицинского заклинания, которое не в состоянии полностью залечить рану. |
Lesath Lestrange's face was streaked with tears, fresh tears and half-dried tears, and there was water in his eyes, a promise of still more on the way. |
Лицо Лесата Лестрейнджа было покрыто слезами. Свежими слезами, полувысохшими слезами, и в его глазах виднелась влага - знак того, что слёзы ещё не закончились. |
"Quietus," said the older boy, and then "Homenum Revelio" and some other things, while Harry thought frantically and without much luck. |
- Квиетус, - произнёс юноша. - Хоменум ревелио. Он произнёс ещё несколько заклинаний. Гарри в это время отчаянно пытался что-то придумать, но тщетно. |
And then Lesath lowered his wand and sheathed it in his robes, and slowly this time, formally, the older boy dropped to his knees on the dusty classroom floor. |
Затем Лесат опустил палочку и убрал её в складки мантии. После чего медленно опустился на колени на пыльный пол класса. |
Bowed his head all the way down, until his forehead also touched the dust, and Harry would have spoken but he was voiceless. |
И столь же медленно склонился так, что его лоб коснулся пыли. Гарри хотел что-нибудь сказать, но потерял дар речи. |
Lesath Lestrange said, in a breaking voice, |
Лесат Лестрейндж хрипло заговорил: |
"My life is yours, my Lord, and my death as well." |
- Моя жизнь принадлежит вам, мой лорд, как и моя смерть. |
"I," Harry said, there was a huge lump in his throat and he was having trouble speaking, "I -" didn't have anything to do with it, he should have been saying, should be saying right now, but then again the innocent Harry would have had trouble speaking too -
|