"Yes, Headmaster!" they said, snapping upright and giving him a crisp military salute they'd seen in some old pictures. |
- Да, директор! - ответили близнецы, вытягиваясь по стойке смирно и чётко, по-военному салютуя -они видели, как это делается, на старых фотографиях. |
"Hear me well! |
- Слушайте меня внимательно! |
You are the friends of Harry Potter, is this so?" |
Вы друзья Гарри Поттера, это так? |
"Yes, Headmaster!" |
- Да, директор! |
"Harry Potter is in danger. |
- Гарри Поттер в опасности. |
He must not go beyond the wards of Hogwarts. |
Он не должен выходить за пределы защитных чар Хогвартса. |
Listen to me, sons of Weasley, I beg you listen: you know that I am as Gryffindor as yourselves, that I too know there are higher rules than rules. |
Слушайте, сыны Уизли, я умоляю выслушать меня. Вы знаете, я тоже гриффиндорец и тоже знаю, что есть правила выше, чем правила. |
But this, Fred and George, this one thing is of the most terrible importance, there must be no exception this time, small or great! |
Но сейчас, Фред и Джордж, я говорю о вопросе чудовищной важности, и в этот раз не может быть исключений, больших или малых! |
If you help Harry to leave Hogwarts he may die! |
Если вы поможете Гарри покинуть Хогвартс, он может погибнуть! |
Does he send you on a mission, you may go, does he ask you to bring him items, you may help, but if he asks you to smuggle his own person out of Hogwarts, you must refuse! |
Если он даст вам поручение, вы можете идти, если он попросит вас принести ему что-нибудь, вы можете ему помочь, но если он попросит вас вывести его самого за пределы Хогвартса, вы должны отказаться! |
Do you understand?" |
Вы поняли? |
"Yes, Headmaster!" |
- Да, директор! |
They said it without even thinking, really, and then exchanged uncertain looks with each other - |
Они ответили совершенно не задумываясь, после чего обменялись неуверенными взглядами... |
The bright blue eyes of the Headmaster were intent upon them. |
Ярко-голубые глаза директора пристально их изучили. |
"No. |
- Нет. |
Not without thinking. |
Необдуманное согласие меня не устроит. |
If Harry asks you to bring him out, you must refuse, if he asks you to tell him the way, you must refuse. |
Если Г арри попросит вас вывести его, вы должны отказаться. Если он попросит вас подсказать ему путь наружу, вы должны отказаться. |
I will not ask you to report him to me, for that I know you would never do. |
Я не буду просить вас сообщить об этом мне, ибо знаю, что этого вы ни за что не сделаете. |
But beg him on my behalf to go to me, if it is of such importance, and I will guard him as he walks. |
Но попросите его от моего имени прийти ко мне, если дело настолько важно, и я буду охранять его за пределами Хогвартса. |
Fred, George, I am sorry to strain your friendship so, but it is his life." |
Фред, Джордж, мне жаль, что приходится просить вас так злоупотреблять вашей дружбой, но это вопрос его жизни. |
The two of them looked at each other for a long while, not communicating, only thinking the same things at the same time. |
Близнецы несколько секунд смотрели друг на друга. Они не обменивались сообщениями, просто одновременно думали об одном и том же. |
They looked back at Dumbledore. |
Затем они повернулись к Дамблдору. |
They said, with a chill running through them as they spoke the name, "Bellatrix Black." |
- Беллатриса Блэк, - озвучили они, и по их спинам побежали мурашки. |
"You may safely assume," said the Headmaster, "that it is at least that bad." |
- Можете с уверенностью полагать, - ответил директор, - что всё как минимум настолько плохо. |
"Okay -" |
- Хорошо... |
"- got it." |
- ...мы поняли. |
Aftermath, Alastor Moody and Severus Snape: |
* * * Послесловие: Аластор Хмури и Северус Снейп. |
When Alastor Moody had lost his eye, he had commandeered the services of a most erudite Ravenclaw, Samuel H. Lyall, whom Moody mistrusted slightly less than average because Moody had refrained from reporting him as an unregistered werewolf; and he had paid Lyall to compile a list of every known magical eye, and every known hint to their location. |
Когда Аластор Хмури потерял глаз, он обратился к услугам весьма учёного когтевранца - Самуэля Х. Лайелла - и заплатил ему, чтобы тот составил список всех известных магических глаз со всеми известными сведениями об их местоположении. Хмури не доверял Лайеллу чуть меньше, чем людям в среднем, поскольку тот был ему должен за то, что Хмури не сообщил в Министерство, что Лайелл - незарегистрированный оборотень. |
When Moody had gotten the list back, he hadn't bothered reading most of it; because at the top of the list was the Eye of Vance, dating back to an era before Hogwarts, and currently in the possession of a powerful Dark Wizard ruling over some tiny forgotten hellhole that wasn't in Britain or anywhere else he'd have to worry about silly rules. |
Когда Хмури получил свой список, он даже не потрудился дочитать его до конца. Первым номером в нём значился Глаз Венака, созданный ещё в дохогвартсовскую эпоху. Им владел могущественный Тёмный Волшебник, правивший какой-то мелкой заброшенной дырой, которая была не в Британии и вообще не там, где нужно беспокоиться о всяких глупых правилах.
|