- Эту могилу я обрабатываю каждый год, -спокойно ответил Северус Снейп. Он откупорил третий флакон из семнадцати (по его словам) и начал водить над ним палочкой. - Могилы других предков, которые мы сумели обнаружить, отравлены только веществами длительного действия. Не у всех столько свободного времени, как у вас. |
Moody watched the fluid spiraling out of the vial and vanishing, to appear within the bones where marrow had once been. |
Хмури смотрел, как жидкость струится из бутылочки и исчезает, чтобы появиться внутри костей, где когда-то был костный мозг. |
"But you think it's worth the effort of the trap, instead of just Vanishing the bones." |
- Но вы решили, что из этой могилы лучше сделать ловушку, а не просто уничтожить кости? |
"He does have other avenues to life, should he perceive this one blocked," Snape said dryly, uncapping a fourth bottle. "And before you ask, it must be the original grave, the place of first burial, the bone removed during the ritual and not before. |
- У него есть и другие пути вернуться к жизни, если он обнаружит, что этот перекрыт, - сухо ответил Снейп, открывая четвёртую бутылочку. -Сразу скажу, что для ритуала нужна исходная могила - место первого захоронения. Кость должна быть извлечена во время ритуала, не раньше. |
Thus he cannot have retrieved it earlier; and also there is no point in substituting the skeleton of a weaker ancestor. |
Поэтому он не мог достать её заранее. И нет смысла подменять скелет на останки более слабого предка. |
He would notice it had lost all potency." |
Он заметит, что они потеряли всю силу. |
"Who else knows about this trap?" Moody demanded. |
- Кто ещё знает об этой ловушке? - спросил Хмури. |
"You. |
- Вы. |
Me. |
Я. |
The Headmaster. |
Директор. |
No one else." |
Больше никто. |
Moody snorted. |
Хмури фыркнул: |
"Pfah. Did Albus tell Amelia, Bartemius, and that McGonagall woman about the resurrection ritual?" |
- Альбус рассказал Амелии, Бартемиусу и этой МакГонагалл о ритуале воскрешения? |
"Yes -" |
- Да-- |
"If Voldie finds out that Albus knows about the resurrection ritual and that Albus told them, Voldie'll figure that Albus told me, and Voldie knows I'd think of this." Moody shook his head in disgust. "What're these other ways Voldie could come back to life?" |
- Если Волди выяснит, что Альбус знает о ритуале и что Альбус сказал о нём им, Волди поймёт, что Альбус сказал и мне, а Волди знает, что я об этом подумаю, - Хмури недовольно покачал головой. -Какими ещё путями Волди может вернуться к жизни? |
Snape's hand paused on the fifth bottle (it was all Disillusioned, of course, the whole operation was Disillusioned, but that meant less than nothing to Moody, it just marked you in his Eye's sight as trying-to-hide), and the former Death Eater said, |
Рука Снейпа замерла на пятой бутылке (естественно, всё было под Разнаваждением, вся операция была под Разнаваждением, но это ничего не значило для Хмури, его Глаз просто помечал Снейпа и его бутылки как "пытающееся спрятаться"), и бывший Пожиратель Смерти проронил: |
"You don't need to know." |
- Вам этого не нужно знать. |
"You're learning, son," said Moody with mild approval. "What's in the bottles?" |
- Учишься, сынок, - с лёгким одобрением сказал Хмури. - Что в бутылках? |
Snape opened the fifth bottle, gestured with his wand to begin the substance flowing toward the grave, and said, |
Снейп открыл пятый флакон, взмахнул палочкой, и жидкость начала растекаться по могиле. |
"This one? |
- В этой? |
A Muggle narcotic called LSD. |
Магловский наркотик, который называется ЛСД. |
A conversation yesterday put me in mind of Muggle things, and LSD seemed the most interesting option, so I hurried to obtain some. |
Вчерашний разговор напомнил мне о магловских изобретениях, и ЛСД показался мне самым интересным вариантом, так что я поспешил достать немного. |
If it is incorporated into the resurrection potion, I suspect its effects will be permanent." |
Если он войдёт в состав зелья для воскрешения, я полагаю, его действие будет вечным. |
"What does it do?" said Moody. |
- Что он делает? - спросил Хмури. |
"It is said that the effects are impossible to describe to anyone who has not used it," drawled Snape, "and I have not used it." |
- Говорят, что его эффект невозможно описать тем, кто его не употреблял, - протянул Снейп. - А я его не употреблял. |
Moody nodded approval as Snape opened the sixth flask. |
Хмури одобрительно кивнул. Снейп открыл шестой флакон. |
"What about that one?" |
- А здесь что? |
"Love potion." |
- Любовный эликсир. |
"Love potion?" said Moody. |
- Любовный эликсир? - переспросил Хмури. |
"Not of the standard sort. |
- Необычный. |
It is meant to trigger a two-way bond with an unbearably sweet Veela woman named Verdandi who the Headmaster hopes might be able to redeem even him, if they truly loved each other." |
Предполагается, что он создаёт двустороннюю связь с невыносимо прекрасной вейлой по имени Верданди. Директор надеется, что она способна заставить свернуть на сторону добра даже его, если они действительно полюбят друг друга.
|