"You were being careful." She would have hissed it, if it had contained any Ss. |
- Ты был внимателен, - она бы прошипела это слово, будь в нём хотя бы одна "Ш". |
Harry raised a hand and rubbed at his messy hair, and somehow that made her want to scream at him even more. |
Гарри взъерошил свои растрёпанные волосы, и почему-то из-за этого ей захотелось закричать на него ещё сильнее. |
"Miss Granger," said Harry, "I think this conversation has become metaphorical on a level that's, um..." |
- Мисс Г рейнджер, - сказал Г арри, - мне кажется, что наш разговор приобрёл такую метафоричность, что, э-э... |
"What?" she screeched at him, at the top of her lungs inside their Quieting barrier. |
- Что?! - взвизгнула она изо всех сил. Её голос заполнил всё пространство внутри барьера Квиетуса. |
Then she realized and got so red that if she'd had an adult level of magical power her hair would have spontaneously caught on fire. |
Затем до неё дошло, и она так сильно покраснела, что, будь у неё магическая сила взрослого, её волосы могли бы самопроизвольно вспыхнуть. |
The lone other patron in the library, the Ravenclaw boy sitting in the far opposite corner, was staring wide-eyed at both of them while making a rather sad attempt to conceal it by holding up a book just below his face. |
Другой одинокий посетитель библиотеки -сидящий в дальнем углу парень из Когтеврана -смотрел на них широко распахнутыми глазами и довольно неуклюже пытался спрятать своё лицо за книгой. |
"Right," Harry said with a small sigh. "So, keeping firmly in mind that it was just a bad metaphor, and that real scientists collaborate with each other all the time, I don't think that I was cheating. |
- Хорошо, - слегка вздохнул Г арри. - Итак, учтём, что это была просто неудачная метафора и что настоящие учёные постоянно сотрудничают друг с другом. Поэтому мне не кажется, что я тебя обманывал. |
Scientists often keep quiet about projects they're working on. |
Учёные часто предпочитают помалкивать о своих текущих проектах. |
You and I are doing research that we're keeping secret, and there were reasons not to tell Draco Malfoy in particular - he wouldn't have stayed around me at all, in the beginning, if he'd known I was your friend and not your rival. |
Мы с тобой занимаемся исследованиями и держим это в тайне. В частности, были причины ничего не говорить Драко Малфою - если бы он в самом начале узнал, что ты мне друг, а не соперник, он бы вообще не стал со мной общаться. |
And Draco would've been the one at risk if I'd told anyone else about him -" |
И Драко сильно рисковал, если бы я рассказал другим о нём... |
"Is that really all?" she said. "Really, Harry? |
- Это правда единственная причина? - сказала она.- Правда, Гарри? |
You didn't want both of us to feel special, like we were the only ones you wanted to be with and the only ones who got to be with you?" |
И ты не хотел, чтобы мы оба чувствовали себя особенными, словно мы - единственные, с кем бы ты хотел быть и кто с тобой должен быть? |
"That was not why I -" |
- Я вовсе не поэтому... |
Harry paused. |
Гарри остановился. |
Harry looked at her. |
Гарри посмотрел на неё. |
All the blood was rushing back into her face, there probably should've been steam coming out of her ears, which in turn should've been melting off her head with the liquid flesh running down into her neck, as she realized what she'd just blurted out. |
Когда она осознала, что только что сказала, вся кровь прилила к её лицу, должно быть, из её ушей сейчас валил пар, который, в свою очередь, расплавлял ей голову, а жидкая плоть, должно быть, стекала по её шее. |
Harry was staring at her in dawning and complete terror. |
Гарри смотрел на неё так, будто увидел первый раз, в его глазах был абсолютный ужас. |
"Well..." she said in a rather high-pitched voice, "it's... oh, I don't know, Harry! |
- Ну... - выдавила она очень тонким голосом, -это... ой, я не знаю, Гарри! |
Is it just a metaphor? |
Это в самом деле просто метафора? |
When a boy spends a hundred thousand Galleons to save a girl from certain doom, she's entitled to wonder, don't you think? |
Когда мальчик тратит сто тысяч галлеонов, чтобы спасти девочку от верной смерти, она имеет право на такой вопрос, тебе не кажется? |
It's like being bought flowers, only, you see, rather more so -" |
Это похоже на подаренные цветы, понимаешь, только немного больше... |
Harry shoved himself up from the table and took a staggering step back, even as he brought up his arms to wave frantically. |
Гарри выскочил из-за стола и отступил назад, лихорадочно размахивая руками. |
"That's not why I did it! |
- Я поступил так вовсе не поэтому! |
I did it because we're friends!" |
Я спас тебя, потому что мы друзья! |
"Just friends?" |
- Просто друзья? |
Harry Potter's breathing was starting to scale up toward hyperventilation. |
Дыхание Г арри Поттера всё сильнее стремилось в сторону гипервентиляции. |
"Very good friends! |
- Очень хорошие друзья! |
Extra-special friends, even! |
Даже супер-особенные! |
Best friends forever, possibly! |
Возможно, лучшие друзья на всю жизнь! |
But not that kind of friends!" |
Но не такие друзья! |