"- and besides I've been reading about evolutionary psychology, and, well, there are all these suggestions that one man and one woman living together happily ever afterward may be more the exception rather than the rule, and in hunter-gatherer tribes it was more often just staying together for two or three years to raise a child during its most vulnerable stages - and, I mean, considering how many people end up horribly unhappy in traditional marriages, it seems like it might be the sort of thing that needs some clever reworking - especially if we actually do solve immortality -" |
- ...и, кроме того, я читал книги по эволюционной психологии... ну, там есть утверждения, что порядок, когда один мужчина и одна женщина живут счастливо вместе, может быть скорее исключением, чем правилом. В племенах охотников-собирателей пары гораздо чаще оставались вместе на два или три года, чтобы выращивать ребёнка, когда он максимально уязвим... и, я хочу сказать, учитывая, как много людей оказываются несчастными в традиционных браках, именно этот момент, видимо, нужно тщательно проработать - особенно, если мы действительно решим вопрос бессмертия... |
Tano Wolfe, of fifth-year Ravenclaw, slowly stood up from his library desk, from which vantage point he'd just watched Granger flee the library, sobbing. |
* * * Тано Вольф, пятикурсник Когтеврана, медленно встал из-за библиотечного стола. Только что он стал свидетелем как Грейнджер, всхлипывая, сбежала из библиотеки. |
He hadn't been able to hear the argument, but it had clearly been one of those. |
Он не мог слышать их спор, но, очевидно, он был на ту самую тему. |
Slowly and with his knees trembling, Tano approached the Boy-Who-Lived, who was staring in the direction of the library doors, still vibrating from the force of how they'd been slammed. |
Медленно, на трясущихся ногах, Тано подошёл к Мальчику-Который-Выжил. Тот всё ещё смотрел в сторону дверей библиотеки, которыми хлопнули с такой силой, что они до сих пор вибрировали. |
Tano didn't particularly want to do this, but Harry Potter had been Sorted into Ravenclaw. |
Тано не особенно хотел это делать. Но Гарри Поттер всё же попал в Когтевран. |
The Boy-Who-Lived was, technically, his fellow Ravenclaw. |
Технически, Мальчик-Который-Выжил был его собратом по факультету. |
And that meant there was a Code. |
И это означало, что Тано следует поступить согласно Традиции. |
The Boy-Who-Lived didn't say anything as Tano approached him, but his gaze wasn't friendly. |
Мальчик-Который-Выжил ничего не сказал подошедшему Тано, но его взгляд не был дружелюбным. |
Tano swallowed, laid a hand on Harry Potter's shoulder, and recited, his voice cracking only slightly, |
Тано сглотнул, положил руку на плечо Гарри Поттера и произнёс лишь слегка хриплым голосом: |
"Witches! |
- Ведьмы! |
Go figure, huh?" |
Попробуй пойми их, да? |
"Remove your hand before I cast it into the outer darkness." |
- Убери руку, пока я не извергнул её во тьму внешнюю. |
The library doors slammed open again in the wake of another departure. |
Дверь библиотеки опять громко хлопнула - ещё один ученик покинул зал. |
Chapter 88: Time Pressure, Pt 1 |
Глава 88. Давление времени. Часть 1 |
If you have forgotten current events within the story, I would suggest rereading Ch. 85-87 before proceeding to Ch. 88-89. Those of you who recall previous reading-environment difficulties are advised to find an appropriate refuge before reading Ch. 88-89. April 16th, 1992. 12:07pm. |
16 апреля 1992 года, 12:07. |
Lunchtime. |
Время обеда. |
Harry stomped over to the mostly-deserted Gryffindor table, determining at a glance that lunch today was breen and Roopo balls. |
Г арри протопал к почти пустому гриффиндорскому столу, сразу отметив, что на обед сегодня брин и шарики Рупо. |
The ambient conversation, Harry could likewise hear, was Quidditch-related; an auditory environment which rated somewhat worse than the sound of rusty chainsaws, but better than what the Ravenclaw table was still blithering about Hermione. |
Также он заметил, что разговоры тут в основном крутились вокруг квиддича. С точки зрения Гарри, слушать звуки ржавой циркулярной пилы было бы приятнее, но за когтевранским столом по-прежнему несли всякую чушь про Г ермиону, а это было ещё хуже. |
Gryffindor House, at least, had started out less sympathetic to Draco Malfoy and had more political incentive to wish that everyone would just forget certain unfortunate facts; and if that wasn't the right reason for silence, it was at least silence. |
Гриффиндорцы, по крайней мере, с самого начала гораздо меньше симпатизировали Драко Малфою, и по политическим причинам им хотелось, чтобы все просто забыли некоторые прискорбные факты. Пусть это была и не лучшая причина для молчания, но всё-таки молчание она обеспечивала. |
Dean and Seamus and Lavender were all gone for the holidays, but at least that left... |
Дин, Симус и Лаванда уехали на каникулы, тем не менее, здесь оставались... |
"What was all that ruckus at the Head Table?" Harry said to the Weasley-twin group-mind, as he began to serve himself his own plate. "It looked like it was just ending as I walked in." |
- Что там за шум за профессорским столом? -обратился Г арри к коллективному разуму близнецов Уизли, накладывая себе еду на тарелку.- Похоже, там что-то произошло как раз перед моим приходом. |
"Our beloved, but clumsy Professor Trelawney -" |
- Наша горячо любимая, но неуклюжая профессор Трелони...
|