Выбрать главу
Right now Mr. Filch's brown clothing was disarrayed and soaked with sweat, his shoulders were visibly heaving as he breathed, and his everpresent cat was missing. В данный момент коричневая одежда мистера Филча была в беспорядке и промокла от пота, его плечи вздымались и опускались в такт дыханию, а кошки, которая всегда крутилась рядом с ним, не было видно. "Troll -" gasped Mr. Filch. "In the dungeons -" - Тролль... - с трудом выдохнул мистер Филч. - В подземельях... Minerva McGonagall stood up from the Head Table so quickly that her chair fell to the ground behind her. * * * Минерва МакГ онагалл вскочила со своего места так резко, что её стул упал на пол. "Argus!" she cried. "What happened to you?" - Аргус! - вскрикнула она. - Что случилось? Argus Filch staggered forward from the huge doors, his upper body streaked and dotted with small crimson dots as though someone had spattered steak sauce over his face. Аргус Филч, пошатываясь, сделал несколько шагов по направлению к учительскому столу. Верхняя часть его тела была усеяна маленькими багряными пятнышками, словно кто-то плеснул ему в лицо соусом для стейков. "Troll - grey - twice as tall as me - it - it -" Argus Filch covered his face with his hands. "It ate Mrs. Norris - ate her all up, in just one bite -" - Тролль... серый... в два раза выше меня... он... он... - Аргус Филч закрыл лицо руками. - Он сожрал миссис Норрис... сожрал её, проглотил целиком... Minerva felt a stab of dismay in her other self, she hadn't liked the other cat very much but the two of them had still been felines. Минерва почувствовала, как встревожилось её второе "я". Она недолюбливала другую кошку, но, тем не менее, они обе принадлежали к одному виду. An uproar started from the Great Hall.
В Большом зале поднялся шум и гам. Severus stood up from the Head Table, somehow doing so without drawing any visible attention to himself, and strode out the huge doors without another word. Северус поднялся из-за главного стола, каким-то образом не привлекая при этом к себе внимания, и, не говоря ни слова, выскользнул за дверь.
Of course, Minerva thought, the third-floor corridor -this could be a distraction - Конечно, - подумала Минерва, - коридор на третьем этаже... Это может быть отвлекающим манёвром...
She mentally consigned all such matters to Severus's care, drew her wand, raised it high, and let out five sharp cracks of purple fire. Она мысленно перепоручила Северусу все заботы, связанные с этим, а сама достала палочку, подняла её вверх и выпустила пять всполохов пурпурного огня.
There was stunned silence but for Argus's broken sobs. Наступила оглушительная тишина, нарушаемая лишь прерывистыми всхлипываниями Аргуса.
"It seems we have a dangerous creature loose in Hogwarts," she said to the faculty at the Head Table. "I will ask you all to aid in searching the halls." - Похоже, у нас по Хогвартсу разгуливает опасное существо, - обратилась Минерва к профессорам за главным столом. - Я попрошу вас всех помочь в поисках.
Then she turned to the stunned and watching students, and raised her voice. Потом она обернулась к смотревшим на неё ошарашенным ученикам и громко скомандовала:
"Prefects - lead your houses back to the dormitories immediately!" - Старосты! Немедленно отведите учеников своих факультетов в спальни!
Percy Weasley leaped up from the Gryffindor table. Перси Уизли вскочил из-за гриффиндорского стола.
"Follow me!" he said in a high voice. "Stick together, first-years! - Следуйте за мной! - крикнул он. -Первокурсники, держитесь рядом!
No, not you -" but by that time the other prefects were raising their own voices as a renewed babble sprangup. Нет, не ты... Но к этому моменту все остальные старосты тоже начали кричать, и неразбериха возобновилась.
Then a clear, cool voice spoke under the sudden rush of sound. И тут посреди шквала звуков раздался отчётливый, холодный голос:
"Deputy Headmistress." - Заместитель директора.
She turned. Она повернулась.
The Defense Professor was calmly wiping off his hands on a napkin as he stood up from the Head Table. Профессор Защиты поднялся из-за стола, спокойно вытирая руки салфеткой.
"With respect," said the man of unknown identity, "you are not expert in battle tactics, madam. - При всём уважении, - сказал человек, скрывающий свою личность, - мадам, вы не разбираетесь в боевой тактике.
In this situation, it would be wiser to -" В данной ситуации было бы разумнее...
"I do apologize, Professor," said Professor McGonagall, as she turned toward the great doors. - Прошу прощения, профессор, - сказала МакГ онагалл и вновь повернулась к большим дверям.
Filius and Pomona had already risen to follow her, with Rubeus Hagrid towering over all of them as the half-giant stood up. Филиус и Помона уже встали, чтобы следовать за ней, и полувеликан Хагрид поднялся тоже и теперь возвышался над ними, как башня.
She'd been through similar experiences too many times, at this point. "Sad experience has taught me that on occasions such as these, it is not a good time to take any advice the current Defense Professor may offer.