The troll was hit again, blown to the edge of the floor and the gap leading downwards. |
Тролль получил ещё один удар, который отшвырнул его к краю площадки, к пропасти. |
"VENTUS!" |
-ВЕНТУС! |
But the troll had reached down and grabbed at the floor, its remaining hand crunching through marble to gain a firm hold. |
Но тролль пригнулся и вцепился когтями в пол, его оставшаяся рука шарила в осколках мрамора, пытаясь найти опору. |
The third blow sent the troll's body over the gap; but the hand remained at the edge. And then the troll was pulling itself back up single-handedly, roaring. |
Третий удар отбросил тролля в провал, но он вцепился в край, а затем подтянулся на одной руке, раскатисто рыча. |
George Weasley staggered, almost falling, his hand dropping to his side. |
Джордж Уизли пошатнулся, он уже еле держался на ногах, его рука бессильно повисла. |
"Harry -" the Weasley twin said in a strained voice, "Run -" |
- Гарри, - с трудом произнёс он. - Беги... |
The remaining Weasley twin took a step sideways, slumped against the wall, and slid to the ground. |
Оставшийся из близнецов Уизли шагнул в сторону, прислонился к стене и сполз на землю. |
Time was fractured in Harry's mind, the world around him seemed to move slowly, distorted, or perhaps it was his own mind twisting and folding. |
Время распалось на мелкие кусочки. Казалось, мир вокруг двигался медленно и искажённо, хотя, быть может, это его собственный разум скручивался и изгибался. |
He should have been moving, doing something, but a strange paralysis seemed to be stopping all his muscles, all his motions. |
Нужно было что-то предпринимать, действовать, но странный паралич сковал все его мышцы. |
Without any time for words, thoughts came in flashes of concepts: that if Harry ran away the troll would eat the Weasley twins as well as Hermione, that if Bludgers didn't kill wizards then Fred should still be alive, that the Weasley twins were more powerful spellcasters than him and they hadn't been able to hold back the troll, there was no time to Transfigure anything he didn't already possess, the troll seemed too agile to be lured over the edge of the terrace to fall off the sides of the Hogwarts castle, someone had enchanted the troll against sunlight before using it as a murder weapon and might also have strengthened it in other ways. |
На слова времени не было, мысли мелькали проблесками идей: если Гарри убежит, тролль съест близнецов Уизли и Гермиону... раз бладжеры не убивают волшебников, значит, Фред наверняка ещё жив... близнецы Уизли были более сильными магами, чем он, но не смогли остановить тролля... нет времени, чтобы трансфигурировать что-либо, чем он бы уже не обладал... тролль, похоже, слишком проворен, чтобы заманить его на край террасы и сбросить со стены Хогвартса... чтобы использовать тролля, как орудие убийства, кто-то, должно быть, зачаровал его от солнечного света и он же мог усилить его и в других аспектах. |
And then a mental image of Hermione running from the troll, running for sunlight, finally reaching the bright terrace with the troll hot on her heels, only to find that someone else had thought of that possibility, too. |
Г арри представилось, как Г ермиона бежит на свет солнца, тролль гонится за ней по пятам, наконец, она достигает яркой террасы и обнаруживает, что кто-то предусмотрел и эту возможность. |
The screaming horror in his mind was drowned out by another emotion. |
Вопли ужаса в его сознании заглушило другое чувство. |
Harry stood up. |
Гарри поднялся. |
On the other side of the room, the enemy had also risen, the unregenerating stump of one sword-cut arm still bloody. |
На другой стороне террасы его враг тоже поднялся. Нерегенерирующий обрубок руки по-прежнему кровоточил. |
intent to kill |
намерение убить |
The troll grasped its fallen club in its remaining hand, and gave a huge bellow, smashing the club into the floor and sending marble chips flying. |
Тролль подобрал свою дубину оставшейся рукой и с громким рёвом обрушил её на пол. Во все стороны полетели осколки мрамора. |
think purely of killing |
думай только об убийстве |
The troll began to lumber towards where George had fallen, a thin string of drool trailing from the side of its lips. |
Тролль неуклюже двинулся к тому месту, где упал Джордж. Изо рта чудовища потекла тонкая струйка слюны. |
grasp at any means to do so |
придумай, как сделать это во что бы то ни стало |
Harry took five strides forward, and the enemy gave another bellow and turned away from George, its eyes focusing squarely on him. |
Гарри сделал пять шагов вперёд. Враг снова заревел и повернулся к нему. Глаза чудовища уставились прямо на Гарри. |
censors off, do not flinch |
отключи предохранители, не смей дрожать |
The third most perfect killing machine in nature bounded towards him in leaping steps. |
Третья в рейтинге самых совершенных машин для убийства, существующих в природе, большими скачками направилась к нему.
|